TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:49:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 618《達摩多羅禪經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 618《Đạt-ma Đa-la Thiền Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 618 達摩多羅禪經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 618 Đạt-ma Đa-la Thiền Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 618   No. 618 達摩多羅禪經卷上 Đạt-ma Đa-la Thiền Kinh quyển thượng     東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 夫三業之興以禪智為宗。 phu tam nghiệp chi hưng dĩ Thiền trí vi/vì/vị tông 。 雖精麁異分而階籍有方。是故發軫分逵塗無亂(跳-兆+(轍-車))。革俗成務。 tuy tinh thô dị phần nhi giai tịch hữu phương 。thị cố phát chẩn phần quỳ đồ vô loạn (khiêu -triệu +(triệt -xa ))。cách tục thành vụ 。 功不待積。靜復所由。則幽詣造微。 công bất đãi tích 。tĩnh phục sở do 。tức u nghệ tạo vi 。 淵博難究。然理不云昧。庶旨統可尋。試略而言。 uyên bác nạn/nan cứu 。nhiên lý bất vân muội 。thứ chỉ thống khả tầm 。thí lược nhi ngôn 。 禪非智無以窮其寂。智非禪無以深其照。 Thiền phi trí vô dĩ cùng kỳ tịch 。trí phi Thiền vô dĩ thâm kỳ chiếu 。 然則禪智之要。照寂之謂其相濟也。照不離寂。 nhiên tức Thiền trí chi yếu 。chiếu tịch chi vị kỳ tướng tế dã 。chiếu bất ly tịch 。 寂不離照。感則俱遊。應必同趣。功玄於在用。 tịch bất ly chiếu 。cảm tức câu du 。ưng tất đồng thú 。công huyền ư tại dụng 。 交養於萬法。其妙物也。運群動以至一而不有。 giao dưỡng ư vạn pháp 。kỳ diệu vật dã 。vận quần động dĩ chí nhất nhi bất hữu 。 廓大像於未形而不無。無思無為。 khuếch Đại tượng ư vị hình nhi bất vô 。vô tư vô vi/vì/vị 。 而無不為是故洗心靜亂者以之研慮。 nhi vô bất vi/vì/vị thị cố tẩy tâm tĩnh loạn giả dĩ chi nghiên lự 。 悟徹入微者以之窮神也。若乃將入其門機在攝會。 ngộ triệt nhập vi giả dĩ chi cùng Thần dã 。nhược/nhã nãi tướng nhập kỳ môn ky tại nhiếp hội 。 理玄數廣道隱於文。則是阿難曲承音詔。 lý huyền số quảng đạo ẩn ư văn 。tức thị A-nan khúc thừa âm chiếu 。 遇非其人必藏之靈府。何者心無常規其變多方。 ngộ phi kỳ nhân tất tạng chi linh phủ 。hà giả tâm vô thường quy kỳ biến đa phương 。 數無定像待感而應。是故化行天竺。 số vô định tượng đãi cảm nhi ưng 。thị cố hóa hạnh/hành/hàng Thiên-Trúc 。 緘之有匠。幽關莫闢。罕闚其庭。從此而觀。 giam chi hữu tượng 。u quan mạc tịch 。hãn khuy kỳ đình 。tòng thử nhi quán 。 理有行藏。道不虛授。良有以矣。如來泥曰未久。 lý hữu hạnh/hành/hàng tạng 。đạo bất hư thọ/thụ 。lương hữu dĩ hĩ 。Như Lai nê viết vị cửu 。 阿難傳其共行弟子末田地。末田地傳舍那婆斯。 A-nan truyền kỳ cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử mạt điền địa 。mạt điền địa truyền xá na bà tư 。 此三應真咸乘至願。冥契于昔功在言外。 thử tam ưng chân hàm thừa chí nguyện 。minh khế vu tích công tại ngôn ngoại 。 經所不辯必闇軏無匠孱焉無差。 Kinh sở bất biện tất ám nguyệt vô tượng sàn yên vô sái 。 其後有優波崛。弱而超悟。智紹世表。才高應寡。 kỳ hậu hữu ưu ba quật 。nhược nhi siêu ngộ 。trí thiệu thế biểu 。tài cao ưng quả 。 觸理從簡。八萬法藏所存唯要。 xúc lý tùng giản 。bát vạn pháp tạng sở tồn duy yếu 。 五部之分始自於此。因斯而椎固知形運以廢興自兆。 ngũ bộ chi phần thủy tự ư thử 。nhân tư nhi chuy cố tri hình vận dĩ phế hưng tự triệu 。 神用則幽步無跡。妙動難尋涉麁生異。可不慎乎。 Thần dụng tức u bộ vô tích 。diệu động nạn/nan tầm thiệp thô sanh dị 。khả bất thận hồ 。 可不察乎。自茲已來。 khả bất sát hồ 。tự tư dĩ lai 。 感於事變懷其舊典者。五部之學並有其人。咸懼大法將頹。 cảm ư sự biến hoài kỳ cựu điển giả 。ngũ bộ chi học tịnh hữu kỳ nhân 。hàm cụ Đại pháp tướng đồi 。 理深其慨。遂各述讚禪經。以隆盛業。其為教也。 lý thâm kỳ khái 。toại các thuật tán Thiền Kinh 。dĩ long thịnh nghiệp 。kỳ vi/vì/vị giáo dã 。 無數方便。以求寂然。寂乎唯寂。其揆一耳。 vô số phương tiện 。dĩ cầu tịch nhiên 。tịch hồ duy tịch 。kỳ quỹ nhất nhĩ 。 而尋條求根者眾。統本運末者寡。 nhi tầm điều cầu căn giả chúng 。thống bổn vận mạt giả quả 。 或將暨而不至。或守方而未變。是故經稱滿願之德。 hoặc tướng 暨nhi bất chí 。hoặc thủ phương nhi vị biến 。thị cố Kinh xưng mãn nguyên chi đức 。 高普事之風。原夫聖旨非徒全其長。 cao phổ sự chi phong 。nguyên phu Thánh chỉ phi đồ toàn kỳ trường/trưởng 。 亦所以救其短。若然五部殊業存乎其人。 diệc sở dĩ cứu kỳ đoản 。nhược/nhã nhiên ngũ bộ thù nghiệp tồn hồ kỳ nhân 。 人不經世道或隆替。廢興有時則互相昇降。 nhân bất Kinh thế đạo hoặc long thế 。phế hưng Hữu Thời tức hỗ tương thăng hàng 。 小大之目其可定乎。又達節善變出處無際。 tiểu Đại chi mục kỳ khả định hồ 。hựu đạt tiết thiện biến xuất xứ/xử vô tế 。 晦名寄跡無聞無示。若斯人者復不可以名。 hối danh kí tích vô văn vô thị 。nhược/nhã tư nhân giả phục bất khả dĩ danh 。 部分既非名部之所分亦不出乎其外。別有宗明矣。 bộ phần ký phi danh bộ chi sở phần diệc bất xuất hồ kỳ ngoại 。biệt hữu tông minh hĩ 。 每慨大教東流。禪數尤寡。三業無統。斯道殆廢。 mỗi khái đại giáo Đông lưu 。Thiền số vưu quả 。tam nghiệp vô thống 。tư đạo đãi phế 。 頃鳩摩耆婆宣馬鳴所述乃有此業。雖其道未融。 khoảnh cưu ma Kì-bà tuyên Mã Minh sở thuật nãi hữu thử nghiệp 。tuy kỳ đạo vị dung 。 蓋是為山於一蕢。欣時來之有遇感奇趣。 cái thị vi/vì/vị sơn ư nhất quỹ 。hân thời lai chi hữu ngộ cảm kì thú 。 於若人捨夫制勝之論。而順不言之辯。 ư nhược/nhã nhân xả phu chế thắng chi luận 。nhi thuận bất ngôn chi biện 。 遂誓被僧那至寂為己任。懷德未忘故遺訓在茲。 toại thệ bị tăng na chí tịch vi/vì/vị kỷ nhâm 。hoài đức vị vong cố di huấn tại tư 。 其為要也。圖大成於未象。開微言而崇體。 kỳ vi/vì/vị yếu dã 。đồ đại thành ư vị tượng 。khai vi ngôn nhi sùng thể 。 悟惑色之悖德。杜六門以寢患。達忿競之傷性。 ngộ hoặc sắc chi bội đức 。đỗ lục môn dĩ tẩm hoạn 。đạt phẫn cạnh chi thương tánh 。 齊彼我以宅心。於是異族同氣幻形造跡。 tề bỉ ngã dĩ trạch tâm 。ư thị dị tộc đồng khí huyễn hình tạo tích 。 入深緣起見生死際。爾乃闢九關於龍津。 nhập thâm duyên khởi kiến sanh tử tế 。nhĩ nãi tịch cửu quan ư long tân 。 超三忍以登位。垢習凝於無生。形累畢於神化。 siêu tam nhẫn dĩ đăng vị 。cấu tập ngưng ư vô sanh 。hình luy tất ư Thần hóa 。 故曰無所從生。靡所不生。於諸所生。而無所生。 cố viết vô sở tùng sanh 。mĩ/mị sở bất sanh 。ư chư sở sanh 。nhi vô sở sanh 。 今之所譯出自達摩多羅與佛大先。 kim chi sở dịch xuất tự Đạt-ma Đa-la dữ Phật Đại tiên 。 其人西域之俊禪訓之宗。搜集經要勸發大乘。 kỳ nhân Tây Vực chi tuấn Thiền huấn chi tông 。sưu tập Kinh yếu khuyến phát Đại thừa 。 弘教不同故有詳略之異。 hoằng giáo bất đồng cố hữu tường lược chi dị 。 達摩多羅闔眾篇於同道。開一色為恒沙。其為觀也。 Đạt-ma Đa-la hạp chúng thiên ư đồng đạo 。khai nhất sắc vi/vì/vị hằng sa 。kỳ vi/vì/vị quán dã 。 明起不以生滅不以盡。雖往復無際。而未始出於如。 minh khởi bất dĩ sanh diệt bất dĩ tận 。tuy vãng phục vô tế 。nhi vị thủy xuất ư như 。 故曰色不離如如不離色。色則是如如則是色。 cố viết sắc bất ly như như bất ly sắc 。sắc tức thị như như tức thị sắc 。 佛大先以為澄源引流。固宜有漸。 Phật Đại tiên dĩ vi/vì/vị trừng nguyên dẫn lưu 。cố nghi hữu tiệm 。 是以始自二道開甘露門。釋四義以反迷。 thị dĩ thủy tự nhị đạo khai cam lộ môn 。thích tứ nghĩa dĩ phản mê 。 啟歸塗以領會。分別陰界。導以正觀。 khải quy đồ dĩ lĩnh hội 。phân biệt uẩn giới 。đạo dĩ chánh quán 。 暢散緣起使優劣自辯。然後令原始反終。妙尋其極。 sướng tán duyên khởi sử ưu liệt tự biện 。nhiên hậu lệnh nguyên thủy phản chung 。diệu tầm kỳ cực 。 其極非盡。亦非所盡。乃曰無盡。入于如來無盡法門。 kỳ cực phi tận 。diệc phi sở tận 。nãi viết vô tận 。nhập vu Như Lai vô tận Pháp môn 。 非夫道冠三乘智通十地。 phi phu đạo quan tam thừa Trí Thông Thập Địa 。 孰能洞玄根於法身歸宗一於無相。靜無遺照動不離寂者哉。 thục năng đỗng huyền căn ư Pháp thân quy tông nhất ư vô tướng 。tĩnh vô di chiếu động bất ly tịch giả tai 。 庾伽遮羅浮迷。譯言修行道地。 dữu già già La phù mê 。dịch ngôn tu hành đạo địa 。   修行方便道安那般那念退分第一   tu hành phương tiện đạo an na ba/bát na niệm thoái phần đệ nhất  前禮牟尼尊  熾然煩惱滅  tiền lễ Mâu Ni tôn   sí nhiên phiền não diệt  流轉退住者  度以升進道  lưu chuyển thoái trụ/trú giả   độ dĩ thăng tiến đạo  修行微妙法  能離退住過  tu hành vi diệu Pháp   năng ly thoái trụ/trú quá/qua  亦滅一切惡  成就諸功德  diệc diệt nhất thiết ác   thành tựu chư công đức 佛世尊善知法相。得如實智慧。滅煩惱盛火。 Phật Thế tôn thiện tri Pháp tướng 。đắc như thật trí tuệ 。diệt phiền não thịnh hỏa 。 出熾然之宅。乘諸波羅蜜船。度無量苦海。 xuất sí nhiên chi trạch 。thừa chư Ba-la-mật thuyền 。độ vô lượng khổ hải 。 以本願大悲力故不捨眾生。 dĩ ổn Nguyện đại bi lực cố bất xả chúng sanh 。 為諸修行說未曾有法。度諸未度令得安隱。謂二甘露門。 vi/vì/vị chư tu hành thuyết vị tằng hữu Pháp 。độ chư vị độ lệnh đắc an ổn 。vị nhị cam lộ môn 。 各有二道。一方便道。二曰勝道。 các hữu nhị đạo 。nhất phương tiện đạo 。nhị viết thắng đạo 。 清淨具足甚深微妙。能令一切諸修行者出三退法。 thanh tịnh cụ túc thậm thâm vi diệu 。năng lệnh nhất thiết chư tu hành giả xuất tam thoái Pháp 。 遠離住縛增益升進。成就決定盡生死苦。 viễn ly trụ/trú phược tăng ích thăng tiến 。thành tựu quyết định tận sanh tử khổ 。 究竟解脫兼除眾生久遠癡冥。佛滅度後尊者大迦葉。 cứu cánh giải thoát kiêm trừ chúng sanh cửu viễn si minh 。Phật diệt độ hậu Tôn-Giả đại Ca-diếp 。 尊者阿難。尊者末田地。尊者舍那婆斯。 Tôn-Giả A-nan 。Tôn-Giả mạt điền địa 。Tôn-Giả xá na bà tư 。 尊者優波崛。尊者婆須蜜。尊者僧伽羅叉。 Tôn-Giả ưu ba quật 。Tôn-Giả Bà-tu-mật 。Tôn-Giả tăng già la xoa 。 尊者達摩多羅。乃至尊者不若蜜多羅。 Tôn-Giả Đạt-ma Đa-la 。nãi chí Tôn-Giả bất nhược/nhã mật Ta-la 。 諸持法者以此慧燈次第傳授。我今如其所聞而說是義。 chư trì pháp giả dĩ thử tuệ đăng thứ đệ truyền thọ/thụ 。ngã kim như kỳ sở văn nhi thuyết thị nghĩa 。  我今如所聞  演說修行地  ngã kim như sở văn   diễn thuyết tu hành địa  方便勝究竟  如其修所生  phương tiện thắng cứu cánh   như kỳ tu sở sanh  修行於善法  先當知四種  tu hành ư thiện Pháp   tiên đương tri tứ chủng  退減住升進  決定諸功德  thoái giảm trụ/trú thăng tiến   quyết định chư công đức  修行退減時  令住法不生  tu hành thoái giảm thời   lệnh trụ pháp bất sanh  亦不能升進  是今當略說  diệc bất năng thăng tiến   thị kim đương lược thuyết  先當起等意  習行慈心觀  tiên đương khởi đẳng ý   tập hạnh/hành/hàng từ tâm quán  須臾止瞋恚  令暫息不行  tu du chỉ sân khuể   lệnh tạm tức bất hạnh/hành  煩惱暫止息  次當淨尸羅  phiền não tạm chỉ tức   thứ đương tịnh thi la  尸羅既清淨  三昧於中起  thi-la ký thanh tịnh   tam muội ư trung khởi  三昧已修起  觀察應不應  tam muội dĩ tu khởi   quan sát ưng bất ưng  善知應不應  修向所應作  thiện tri ưng bất ưng   tu hướng sở ưng tác  既向所應作  專念繫心處  ký hướng sở ưng tác   chuyên niệm hệ tâm xứ  已能樂彼處  正觀依風相  dĩ năng lạc/nhạc bỉ xứ   chánh quán y phong tướng  正觀依風時  其心猶馳亂  chánh quán y phong thời   kỳ tâm do trì loạn  止心在入息(安般者二種一見二觸鈍根不見)  chỉ tâm tại nhập tức (an ba/bát giả nhị chủng nhất kiến nhị xúc độn căn bất kiến )  如繫調御馬  心既止入息  như hệ điều ngự mã   tâm ký chỉ nhập tức  思惟正憶念  冷暖與輕重  tư tánh chánh ức niệm   lãnh noãn dữ khinh trọng  柔軟麁澁滑  修行諦覺知  nhu nhuyễn thô sáp hoạt   tu hành đế giác tri  隨順善調適  於觸復不了  tùy thuận thiện điều thích   ư xúc phục bất liễu  是說修行退  數一以為二  thị thuyết tu hành thoái   số nhất dĩ vi/vì/vị nhị  數二以為一  至九猶錯亂  số nhị dĩ vi/vì/vị nhất   chí cửu do thác loạn  是說修行退  若於修行退  thị thuyết tu hành thoái   nhược/nhã ư tu hành thoái  更數從初起  十數滿足者  cánh số tòng sơ khởi   thập số mãn túc giả  遠離諸過行  不修與過修  viễn ly chư quá/qua hạnh/hành/hàng   bất tu dữ quá/qua tu  或有異修起  有此諸過生  hoặc hữu dị tu khởi   hữu thử chư quá/qua sanh  是說修行退  修行若俱數  thị thuyết tu hành thoái   tu hành nhược/nhã câu số  心據生惑亂  惑亂若增長  tâm cứ sanh hoặc loạn   hoặc loạn nhược/nhã tăng trưởng  是說修行退  氣息不通流  thị thuyết tu hành thoái   khí tức bất thông lưu  衝擊於鼻面  頭頂悉苦痛  xung kích ư tỳ diện   đầu đính tất khổ thống  內或絞風起  息亂失其道  nội hoặc giảo phong khởi   tức loạn thất kỳ đạo  而彼不知治  身體極燒熱  nhi bỉ bất tri trì   thân thể cực thiêu nhiệt  其心生憒亂  四種既錯亂  kỳ tâm sanh hội loạn   tứ chủng ký thác loạn  依風極違諍  修行欲令息  y phong cực vi tránh   tu hành dục lệnh tức  而不善方便  不知對治法  nhi bất thiện phương tiện   bất tri đối trì pháp  是必疾退減  修行緣入息  thị tất tật thoái giảm   tu hành duyên nhập tức  而反緣出息  修行緣出息  nhi phản duyên xuất tức   tu hành duyên xuất tức  而反緣入息  於二心俱淨  nhi phản duyên nhập tức   ư nhị tâm câu tịnh  是應修行果  寂止定意生  thị ưng tu hành quả   tịch chỉ định ý sanh  而復更求數  有此諸過謬  nhi phục cánh cầu số   hữu thử chư quá/qua mậu  是皆修行退  急喘而安般  thị giai tu hành thoái   cấp suyễn nhi an ba/bát  則令念錯亂  由是錯亂念  tức lệnh niệm thác loạn   do thị thác loạn niệm  修行心發狂  其心發狂故  tu hành tâm phát cuồng   kỳ tâm phát cuồng cố  不知應不應  於二無分別  bất tri ưng bất ưng   ư nhị vô phân biệt  是說修行退  修行數已成  thị thuyết tu hành thoái   tu hành số dĩ thành  息去亦隨去  去已處處住  tức khứ diệc tùy khứ   khứ dĩ xứ xứ trụ/trú  於彼善觀察  既觀令息還  ư bỉ thiện quan sát   ký quán lệnh tức hoàn  還已起清淨  不善知六種  hoàn dĩ khởi thanh tịnh   bất thiện tri lục chủng  是說修行退  長短悉分別  thị thuyết tu hành thoái   trường/trưởng đoản tất phân biệt  遍身盡覺知  身行漸休息  biến thân tận giác tri   thân hạnh/hành/hàng tiệm hưu tức  一切應決了  於此不善知  nhất thiết ưng quyết liễu   ư thử bất thiện tri  是令修行退(身念處四勝竟)  知喜亦知樂  thị lệnh tu hành thoái (thân niệm xứ tứ thắng cánh )  tri hỉ diệc tri lạc/nhạc  勤方便意行  當復制心行  cần phương tiện ý hạnh/hành/hàng   đương phục chế tâm hành  令不至掉亂(受念處四勝竟)  次分別知心  lệnh bất chí điệu loạn (thọ niệm xứ tứ thắng cánh )  thứ phân biệt tri tâm  修行正觀察  又生欣悅心  tu hành chánh quan sát   hựu sanh hân duyệt tâm  還復攝令定  非是不定心  hoàn phục nhiếp lệnh định   phi thị bất định tâm  定已心解脫(心念處四勝竟)  善修解脫者  định dĩ tâm giải thoát (tâm niệm xứ tứ thắng cánh )  thiện tu giải thoát giả  不令心退沒  若入退減分  bất lệnh tâm thoái một   nhược/nhã nhập thoái giảm phần  則無有解脫  觀察無常斷  tức vô hữu giải thoát   quan sát vô thường đoạn  離欲與滅盡  出息入息滅  ly dục dữ diệt tận   xuất tức nhập tức diệt  是名修行勝(此四相似法念處)  如是十六行  thị danh tu hành thắng (thử tứ tương tự pháp niệm xứ )  như thị thập lục hạnh/hành/hàng  自在心迴轉  覺觸之所獲  tự tại tâm hồi chuyển   giác xúc chi sở hoạch  見得亦復然  若於見與觸  kiến đắc diệc phục nhiên   nhược/nhã ư kiến dữ xúc  不善識分際  是過應當知  bất thiện thức phần tế   thị quá/qua ứng đương tri  無智令修退  修行上增進  vô trí lệnh tu thoái   tu hành thượng tăng tiến  不應緣於下  緣下亦如是  bất ưng duyên ư hạ   duyên hạ diệc như thị  不應上增進  若見二增進  bất ưng thượng tăng tiến   nhược/nhã kiến nhị tăng tiến  心住而等觀  任之則自成  tâm trụ/trú nhi đẳng quán   nhâm chi tức tự thành  還到修行處  hoàn đáo tu hành xứ/xử 方便道安般念退分第一竟。 phương tiện đạo an ba/bát niệm thoái phần đệ nhất cánh 。   修行勝道退分第二   tu hành thắng đạo thoái phần đệ nhị  勝念已成就  懈怠竟沈沒  thắng niệm dĩ thành tựu   giải đãi cánh trầm một  是則為退像  無堪於所求  thị tắc vi/vì/vị thoái tượng   vô kham ư sở cầu  不染污無記  起諸腦惱退  bất nhiễm ô vô kí   khởi chư não não thoái  垢濁熱炎生  由是失正見  cấu trược nhiệt viêm sanh   do thị thất chánh kiến  振掉或關鑰(以灼反)  浮飄麁澁滑  chấn điệu hoặc quan thược (dĩ chước phản )  phù phiêu thô sáp hoạt  是五退減相  修行應分別  thị ngũ thoái giảm tướng   tu hành ưng phân biệt  望遠絕所悕  有見已墜落  vọng viễn tuyệt sở hi   hữu kiến dĩ trụy lạc  還顧覩深嶮  是皆退減相  hoàn cố đổ thâm hiểm   thị giai thoái giảm tướng  長病誦止諍  多業遠遊行  trường/trưởng bệnh tụng chỉ tránh   đa nghiệp viễn du hạnh/hành/hàng  彼時解脫種  是五退減因  bỉ thời giải thoát chủng   thị ngũ thoái giảm nhân  信戒聞捨慧  於是漸衰退  tín giới văn xả tuệ   ư thị tiệm suy thoái  身重與惛鈍  耽睡及沈沒  thân trọng dữ hôn độn   đam thụy cập trầm một  是五應當知  修行退轉相  thị ngũ ứng đương tri   tu hành thoái chuyển tướng  恐怯多猶豫  驚畏不欣樂  khủng khiếp đa do dự   kinh úy bất hân lạc/nhạc  懈怠離所欲  不迴向修行  giải đãi ly sở dục   bất hồi hướng tu hành  不習過修習  是二俱為失  bất tập quá/qua tu tập   thị nhị câu vi/vì/vị thất  彼時解脫種  於是修行退  bỉ thời giải thoát chủng   ư thị tu hành thoái  三昧離相樂  爾炎皆消盡  tam muội ly tướng lạc/nhạc   nhĩ viêm giai tiêu tận  麁澁四大種  還從身內起  thô sáp tứ đại chủng   hoàn tùng thân nội khởi  掉動失正念  由是意憒亂  điệu động thất chánh niệm   do thị ý hội loạn  其心不恬靜  斯從行者生  kỳ tâm bất điềm tĩnh   tư tùng hành giả sanh  一切諸瑞相  不顯現分明  nhất thiết chư thụy tướng   bất hiển hiện phân minh  修行如是觀  欲見為甚難  tu hành như thị quán   dục kiến vi/vì/vị thậm nạn/nan  諸根悉馳縱  隨欲向所緣  chư căn tất trì túng   tùy dục hướng sở duyên  邪意普流散  樂著諸境界  tà ý phổ lưu tán   lạc/nhạc trước/trứ chư cảnh giới  形消意愁慘  其身皆燒然  hình tiêu ý sầu thảm   kỳ thân giai thiêu nhiên  如是燒然者  是說為憂退  như thị thiêu nhiên giả   thị thuyết vi/vì/vị ưu thoái  方便不精勤  後則生悔恨  phương tiện bất tinh cần   hậu tức sanh hối hận  聞所應成就  欲進劣無能  văn sở ưng thành tựu   dục tiến/tấn liệt vô năng  不趣喜勝處  或見勝不取  bất thú hỉ thắng xứ   hoặc kiến thắng bất thủ  皆由無智故  是說修行退  giai do vô trí cố   thị thuyết tu hành thoái  自念有越戒  疑悔及諸覺  tự niệm hữu việt giới   nghi hối cập chư giác  意淡無滋味  是說修行退  ý đạm vô tư vị   thị thuyết tu hành thoái  諸過定意羸  三昧漸消減  chư quá/qua định ý luy   tam muội tiệm tiêu giảm  心亂蓋所覆  是說修行退  tâm loạn cái sở phước   thị thuyết tu hành thoái  心舉調順捨  不觀時非時  tâm cử điều thuận xả   bất quán thời phi thời  不了住起緣  無智故修退  bất liễu trụ/trú khởi duyên   vô trí cố tu thoái  不知六時行  六界亦不善  bất tri lục thời hạnh/hành/hàng   lục giới diệc bất thiện  亦愚六巧便  是說修行退  diệc ngu lục xảo tiện   thị thuyết tu hành thoái  貪欲瞋恚覺  十想巧方便  tham dục sân khuể giác   thập tưởng xảo phương tiện  得向諸禪地  及法心妄解  đắc hướng chư Thiền địa   cập Pháp tâm vọng giải  一切次第度  無知故修退  nhất thiết thứ đệ độ   vô tri cố tu thoái  不觀處非處  業報及正受  bất quán xứ phi xứ   nghiệp báo cập chánh thọ  禪定諸解脫  淨味愚不了  Thiền định chư giải thoát   tịnh vị ngu bất liễu  諸根到處道  性欲不分別  chư căn đáo xứ/xử đạo   tánh dục bất phân biệt  心隨眾雜相  是悉無知退  tâm tùy chúng tạp tướng   thị tất vô tri thoái  於苦樂速道  其心不趣向  ư khổ lạc/nhạc tốc đạo   kỳ tâm bất thú hướng  如是意迷惑  必向退轉處  như thị ý mê hoặc   tất hướng thoái chuyển xứ/xử  起住與起緣  入出及方便  khởi trụ/trú dữ khởi duyên   nhập xuất cập phương tiện  六法不成就  是令修行退  lục pháp bất thành tựu   thị lệnh tu hành thoái  知法亦知義  知時亦知量  tri Pháp diệc tri nghĩa   tri thời diệc tri lượng  自知與知眾  及知福伽羅  tự tri dữ tri chúng   cập tri phước già la  於七愚不了  是令修行退  ư thất ngu bất liễu   thị lệnh tu hành thoái  興起諸惡法  習行卑賤業  hưng khởi chư ác Pháp   tập hạnh/hành/hàng ti tiện nghiệp  親近不善友  令是修行退  thân cận bất thiện hữu   lệnh thị tu hành thoái  錯說違所應  愛者心樂向  thác/thố thuyết vi sở ưng   ái giả tâm lạc/nhạc hướng  當知是不久  必於修行退  đương tri thị bất cửu   tất ư tu hành thoái  所止處及人  床臥等眾具  sở chỉ xứ/xử cập nhân   sàng ngọa đẳng chúng cụ  斯皆非所樂  近令修行退  tư giai phi sở lạc/nhạc   cận lệnh tu hành thoái  喜隨諸雜相  損減所修慧  hỉ tùy chư tạp tướng   tổn giảm sở tu tuệ  棄捨所緣處  心不得真實  khí xả sở duyên xứ/xử   tâm bất đắc chân thật  修行捨本相  散心隨外緣  tu hành xả bổn tướng   tán tâm tùy ngoại duyên  雖欲還彼處  意眾不復樂  tuy dục hoàn bỉ xứ   ý chúng bất phục lạc/nhạc  遂失長養分  其心不一定  toại thất trường/trưởng dưỡng phần   kỳ tâm bất nhất định  身無復滋潤  悅樂亦不生  thân vô phục tư nhuận   duyệt lạc/nhạc diệc bất sanh  所依不可樂  身意俱錯亂  sở y bất khả lạc/nhạc   thân ý câu thác loạn  三昧不復起  其心永不住  tam muội bất phục khởi   kỳ tâm vĩnh bất trụ  如是不住心  必於修行退  như thị bất trụ tâm   tất ư tu hành thoái  愛見慢增禪  於緣心味著  ái kiến mạn tăng Thiền   ư duyên tâm vị trước  有此累念生  是說修行退  hữu thử luy niệm sanh   thị thuyết tu hành thoái  身如利刺害  或復極振掉  thân như lợi thứ hại   hoặc phục cực chấn điệu  舉體皆煩壯  如蛇毒充滿  cử thể giai phiền tráng   như xà độc sung mãn  有此三過惡  必於修行退  hữu thử tam quá ác   tất ư tu hành thoái  得未得服行  他務意不閑  đắc vị đắc phục hạnh/hành/hàng   tha vụ ý bất nhàn  習近三退法  是說修行退  tập cận tam thoái Pháp   thị thuyết tu hành thoái  業與煩惱報  說是三障閡  nghiệp dữ phiền não báo   thuyết thị tam chướng ngại  亦有解脫障  是令修行退  diệc hữu giải thoát chướng   thị lệnh tu hành thoái  方便想惡行  三摩提行地  phương tiện tưởng ác hành   tam ma đề hạnh/hành/hàng địa  於彼不觀察  是令修行退  ư bỉ bất quan sát   thị lệnh tu hành thoái  方便想諸地  三昧行及餘  phương tiện tưởng chư địa   tam muội hạnh/hành/hàng cập dư  所聞隨悕望  則於發趣退  sở văn tùy hy vọng   tức ư phát thú thoái  生時作滅想  滅時作生想  sanh thời tác diệt tưởng   diệt thời tác sanh tưởng  二想俱當失  是則修行退  nhị tưởng câu đương thất   thị tắc tu hành thoái  若於住法中  而作生滅想  nhược/nhã ư trụ pháp trung   nhi tác sanh diệt tưởng  興此諸顛倒  是說修行退  hưng thử chư điên đảo   thị thuyết tu hành thoái  入時作出想  出時作入想  nhập thời tác xuất tưởng   xuất thời tác nhập tưởng  二俱作住想  是說為顛倒  nhị câu tác trụ/trú tưởng   thị thuyết vi/vì/vị điên đảo  欲斷煩惱得  修行正方便  dục đoạn phiền não đắc   tu hành chánh phương tiện  由彼得力故  相似諸相生  do bỉ đắc lực cố   tương tự chư tướng sanh  相似相既生  修行心隨轉  tương tự tướng ký sanh   tu hành tâm tùy chuyển  煩惱即時起  是說修行退  phiền não tức thời khởi   thị thuyết tu hành thoái  退過諸駚水  漂浪修行者  thoái quá/qua chư 駚thủy   phiêu lãng tu hành giả  隨我力所能  少量退法海  tùy ngã lực sở năng   thiểu lượng thoái pháp hải  無量餘退過  是深非所惻  vô lượng dư thoái quá/qua   thị thâm phi sở trắc  諸深明智者  自當廣稱說  chư thâm minh trí giả   tự đương quảng xưng thuyết 勝道中退分竟。 thắng đạo trung thoái phần cánh 。   修行方便道安般念住分第三   tu hành phương tiện đạo an ba/bát niệm trụ phần đệ tam  如我力所能  演說退過已  như ngã lực sở năng   diễn thuyết thoái quá/qua dĩ  今當說住過  修行者善聽  kim đương thuyết trụ/trú quá/qua   tu hành giả thiện thính  若於入出息  無見亦無覺  nhược/nhã ư nhập xuất tức   vô kiến diệc vô giác  不解方便求  是則初門住  bất giải phương tiện cầu   thị tắc sơ môn trụ/trú  聞慧既已生  應起思慧念  văn tuệ ký dĩ sanh   ưng khởi tư tuệ niệm  不善解次第  愚癡住所縛  bất thiện giải thứ đệ   ngu si trụ/trú sở phược  若數已成就  息去應隨去  nhược/nhã số dĩ thành tựu   tức khứ ưng tùy khứ  不知隨順法  是說修行住  bất tri tùy thuận Pháp   thị thuyết tu hành trụ/trú  如佛問比丘  誰習安般念  như Phật vấn Tỳ-kheo   thùy tập an ba/bát niệm  有一比丘答  是念我修習  hữu nhất Tỳ-kheo đáp   thị niệm ngã tu tập  汝有安般念  不言汝無有  nhữ hữu an ba/bát niệm   bất ngôn nhữ vô hữu  復更有勝妙  牟尼說當修  phục cánh hữu thắng diệu   Mâu Ni thuyết đương tu  方便道安般  phương tiện đạo an ba/bát 念住分第三竟。 niệm trụ phần đệ tam cánh 。   修行勝道住分第四   tu hành thắng đạo trụ/trú phần đệ tứ  勝道修正觀  相行念已成  thắng đạo tu chánh quán   tướng hạnh/hành/hàng niệm dĩ thành  不善升進法  是則住所縛  bất thiện thăng tiến Pháp   thị tắc trụ/trú sở phược  愛著所緣境  進業心懈怠  ái trước sở duyên cảnh   tiến/tấn nghiệp tâm giải đãi  由是縛所縛  不能至勝處  do thị phược sở phược   bất năng chí thắng xứ  或有不可動  非軟亦非堅  hoặc hữu bất khả động   phi nhuyễn diệc phi kiên  或強極牢密  亦如金剛像  hoặc cường cực lao mật   diệc như Kim cương tượng  有此五障閡  不進亦不退  hữu thử ngũ chướng ngại   bất tiến/tấn diệc bất thoái  是則住縛相  遠離升進道  thị tắc trụ/trú phược tướng   viễn ly thăng tiến đạo  亂光及黑闇  忍自身不現  loạn quang cập hắc ám   nhẫn tự thân bất hiện  譬燃濁油光  亦如翳目視  thí nhiên trược du quang   diệc như ế mục thị  光明不顯發  背捨諸喜樂  quang minh bất hiển phát   bối xả chư thiện lạc  寂止息樂分  彼終不復生  tịch chỉ tức lạc/nhạc phần   bỉ chung bất phục sanh  猶如堅實物  而有濡相現  do như kiên thật vật   nhi hữu nhu tướng hiện  或時修行者  住相亦復然  hoặc thời tu hành giả   trụ/trú tướng diệc phục nhiên  相非隨所欲  而起隨欲想  tướng phi tùy sở dục   nhi khởi tùy dục tưởng  雖欲令隨意  終不從所樂  tuy dục lệnh tùy ý   chung bất tùng sở lạc/nhạc  謂相非所留  而欲強制持  vị tướng phi sở lưu   nhi dục cường chế trì  如是違反念  則為住所縛  như thị vi phản niệm   tức vi/vì/vị trụ/trú sở phược  是想已成就  當知非所制  thị tưởng dĩ thành tựu   đương tri phi sở chế  住彼去留相  能到最勝處  trụ/trú bỉ khứ lưu tướng   năng đáo tối thắng xứ/xử  欲令涌作沒  或欲高為下  dục lệnh dũng tác một   hoặc dục cao vi/vì/vị hạ  於去欲使來  於住不欲住  ư khứ dục sử lai   ư trụ/trú bất dục trụ/trú  滅時欲不滅  終不如所欲  diệt thời dục bất diệt   chung bất như sở dục  修行住生滅  所行常轉進  tu hành trụ sanh diệt   sở hạnh thường chuyển tiến/tấn  諸法相已成  終不捨自相  chư Pháp tướng dĩ thành   chung bất xả tự tướng  若不捨自相  自相則顯現  nhược/nhã bất xả tự tướng   tự tướng tức hiển hiện  薄皮覆不淨  令不見身穢  bạc bì phước bất tịnh   lệnh bất kiến thân uế  威儀及眾具  利樂翳身苦  uy nghi cập chúng cụ   lợi lạc ế thân khổ  相似次第生  前後續無間  tương tự thứ đệ sanh   tiền hậu tục Vô gián  隱蔽非常相  令不見身變  ẩn tế phi thường tướng   lệnh bất kiến thân biến  施作服用受  攝持吾我相  thí tác phục dụng thọ/thụ   nhiếp trì ngô ngã tướng  能憶念本事  隱身非我觀  năng ức niệm bổn sự   ẩn thân phi ngã quán  是諸相似相  修行不分別  thị chư tương tự tướng   tu hành bất phân biệt  於彼起愛樂  而生功德相  ư bỉ khởi ái lạc   nhi sanh công đức tướng  染著妄想生  不復樂升進  nhiễm trước vọng tưởng sanh   bất phục lạc/nhạc thăng tiến  不能取勝法  住過日增長  bất năng thủ thắng Pháp   trụ/trú quá/qua nhật tăng trưởng  非我相似相  此等不迴轉  phi ngã tương tự tướng   thử đẳng bất hồi chuyển  如是不迴轉  行者癡惑生  như thị bất hồi chuyển   hành giả si hoặc sanh  無智住所縛  繫著於彼處  vô trí trụ/trú sở phược   hệ trước/trứ ư bỉ xứ  樂著生諸過  是相今當說  lạc/nhạc trước/trứ sanh chư quá/qua   thị tướng kim đương thuyết  爾炎漸損壞  分離及交亂  nhĩ viêm tiệm tổn hoại   phần ly cập giao loạn  破散叵和合  是則住相縛  phá tán phả hòa hợp   thị tắc trụ/trú tướng phược  於身不巧便  自生分離想  ư thân bất xảo tiện   tự sanh phần ly tưởng  交亂或塵碎  是為住所縛  giao loạn hoặc trần toái   thị vi/vì/vị trụ/trú sở phược  守常無異想  眾色不次生  thủ thường vô dị tưởng   chúng sắc bất thứ sanh  種種眾妙想  亦不次第起  chủng chủng chúng diệu tưởng   diệc bất thứ đệ khởi  流出而不住  其身漸消減  lưu xuất nhi bất trụ   kỳ thân tiệm tiêu giảm  相或來復去  修行不增長  tướng hoặc lai phục khứ   tu hành bất tăng trưởng  寂止既不生  於身無長養  tịch chỉ ký bất sanh   ư thân vô trường/trưởng dưỡng  心不起悅樂  是說不淨捨  tâm bất khởi duyệt lạc/nhạc   thị thuyết bất tịnh xả  彼不清淨捨  所見不鮮白  bỉ bất thanh tịnh xả   sở kiến bất tiên bạch  亦不能升進  亦復不退轉  diệc bất năng thăng tiến   diệc phục Bất-thoái-chuyển  如戲沙門像  少時生悅樂  như hí Sa Môn tượng   thiểu thời sanh duyệt lạc/nhạc  譬如借衣服  亦如夢所見  thí như tá y phục   diệc như mộng sở kiến  為命不清淨  諂曲及餘惡  vi/vì/vị mạng bất thanh tịnh   siểm khúc cập dư ác  聚落知識所  自顯其功德  tụ lạc tri thức sở   tự hiển kỳ công đức  覆藏諸過惡  犯罪不發露  phước tạng chư quá ác   phạm tội bất phát lộ  及餘一切縛  垢污修行者  cập dư nhất thiết phược   cấu ô tu hành giả  髣髴有事相  而便起實想  phảng phất hữu sự tướng   nhi tiện khởi thật tưởng  未熟謂為熟  未滅想已滅  vị thục vị vi/vì/vị thục   vị diệt tưởng dĩ diệt  方便不等滿  而欲求升進  phương tiện bất đẳng mãn   nhi dục cầu thăng tiến  如部含穟苗  是則住所縛  như bộ hàm 穟苗  thị tắc trụ/trú sở phược  業始無方便  相現堅守持  nghiệp thủy vô phương tiện   tướng hiện kiên thủ trì  過進心矜舉  如是住所縛  quá/qua tiến/tấn tâm căng cử   như thị trụ/trú sở phược  或有修行者  而起斷常見  hoặc hữu tu hành giả   nhi khởi đoạn thường kiến  是見令心亂  則為縛所縛  thị kiến lệnh tâm loạn   tức vi/vì/vị phược sở phược  或有修行者  身身細微觀  hoặc hữu tu hành giả   thân thân tế vi quán  彼為住所縛  厭心不增長  bỉ vi/vì/vị trụ/trú sở phược   yếm tâm bất tăng trưởng  厭心不增進  不能離貪欲  yếm tâm bất tăng tiến   bất năng ly tham dục  若不離貪欲  何從有解脫  nhược/nhã bất ly tham dục   hà tùng hữu giải thoát  解脫不成就  終不得漏盡  giải thoát bất thành tựu   chung bất đắc lậu tận  不斷諸漏者  則無實智慧  bất đoạn chư lậu giả   tức vô thật trí tuệ  於彼身念處  住相已分別  ư bỉ thân niệm xứ   trụ/trú tướng dĩ phân biệt  受心法念處  如是應廣說  thọ/thụ tâm pháp niệm xứ   như thị ưng quảng thuyết  修行心不悅  彼喜亦不生  tu hành tâm bất duyệt   bỉ hỉ diệc bất sanh  身無寂止樂  當知是住相  thân vô tịch chỉ lạc/nhạc   đương tri thị trụ/trú tướng  修行所受獲  信戒聞捨慧  tu hành sở thọ hoạch   tín giới văn xả tuệ  常守其少分  是則為住相  thường thủ kỳ thiểu phần   thị tắc vi/vì/vị trụ/trú tướng  有住縛比丘  往到阿難所  hữu trụ/trú phược Tỳ-kheo   vãng đáo A-nan sở  迷於所住相  是今當略說  mê ư sở trụ tướng   thị kim đương lược thuyết  得無相三昧  六年住所縛  đắc vô tướng tam muội   lục niên trụ/trú sở phược  樂欲聞所說  常隨逐阿難  lạc/nhạc dục văn sở thuyết   thường tùy trục A-nan  不能進所業  亦復不退轉  bất năng tiến/tấn sở nghiệp   diệc phục Bất-thoái-chuyển  住於住境界  不得解脫道  trụ/trú ư trụ/trú cảnh giới   bất đắc giải thoát đạo  不來亦不去  解脫已而住  Bất-lai diệc bất khứ   giải thoát dĩ nhi trụ/trú  住已復解脫  解脫已還縛  trụ/trú dĩ phục giải thoát   giải thoát dĩ hoàn phược  或有修行者  住在不退地  hoặc hữu tu hành giả   trụ tại bất thoái địa  微細煩惱起  而不能覺知  vi tế phiền não khởi   nhi bất năng giác tri  不覺煩惱故  不能到勝處  bất giác phiền não cố   bất năng đáo thắng xứ  於地無分別  亦無有退過  ư địa vô phân biệt   diệc vô hữu thoái quá/qua  地諸過不起  如是止於住  địa chư quá/qua bất khởi   như thị chỉ ư trụ/trú  或於住分中  而失眾妙相  hoặc ư trụ/trú phần trung   nhi thất chúng diệu tướng  眾妙相雖滅  意猶順彼地  chúng diệu tướng tuy diệt   ý do thuận bỉ địa  意順彼地時  餘分樂相生  ý thuận bỉ địa thời   dư phần lạc/nhạc tướng sanh  已有少樂故  心依寂止住  dĩ hữu thiểu lạc/nhạc cố   tâm y tịch chỉ trụ  因其寂止心  自謂作已作  nhân kỳ tịch chỉ tâm   tự vị tác dĩ tác  安止不具足  不得具足果  an chỉ bất cụ túc   bất đắc cụ túc quả  無智翳心目  而自謂為智  vô trí ế tâm mục   nhi tự vị vi/vì/vị trí  修行無智障  不覺所應用  tu hành vô trí chướng   bất giác sở ưng dụng  覺所應用者  於地能究竟  giác sở ưng dụng giả   ư địa năng cứu cánh  彼住共地中  種種垢所污  bỉ trụ/trú cọng địa trung   chủng chủng cấu sở ô  若使修行者  成就不共地  nhược/nhã sử tu hành giả   thành tựu bất cộng địa  如是知過患  彼終不為縛  như thị tri quá hoạn   bỉ chung bất vi/vì/vị phược  不識煩惱過  愚癡無實智  bất thức phiền não quá/qua   ngu si vô thật trí  於禪覺吉安  猶如象繫樹  ư Thiền giác cát an   do như tượng hệ thụ/thọ  修行觀爾炎  莫知所起處  tu hành quán nhĩ viêm   mạc tri sở khởi xứ/xử  從其所依出  而自不能知  tùng kỳ sở y xuất   nhi tự bất năng trai  不涌亦不沒  不見相所起  bất dũng diệc bất một   bất kiến tướng sở khởi  亦不知滅處  過亦無過是  diệc bất tri diệt xứ/xử   quá/qua diệc vô quá thị  所說諸障礙  皆是堅住相  sở thuyết chư chướng ngại   giai thị kiên trụ/trú tướng  謂不由彼住  斯非明智說  vị bất do bỉ trụ/trú   tư phi minh trí thuyết  興造諸過患  若干因緣縛  hưng tạo chư quá hoạn   nhược can nhân duyên phược  能用諸對治  眾妙復顯說  năng dụng chư đối trì   chúng diệu phục hiển thuyết  所尊不恭敬  亦不捨憍慢  sở tôn bất cung kính   diệc bất xả kiêu mạn  自隱覆其過  不向明者說  tự ẩn phước kỳ quá/qua   bất hướng minh giả thuyết  我年既衰老  已為眾所棄  ngã niên ký suy lão   dĩ vi/vì/vị chúng sở khí  或能失利養  令我生苦惱  hoặc năng thất lợi dưỡng   lệnh ngã sanh khổ não  心常懷憂畏  深慮長歎息  tâm thường hoài ưu úy   thâm lự trường/trưởng thán tức  我後當死時  將欲作何計  ngã hậu đương tử thời   tướng dục tác hà kế  隱過心憂惱  愚惑作所縛  ẩn quá/qua tâm ưu não   ngu hoặc tác sở phược  橫自生罪累  失大功德海  hoạnh tự sanh tội luy   thất Đại công đức hải  味著現法樂  貪餐黠無慧  vị trước hiện pháp lạc/nhạc   tham xan hiệt vô tuệ  棄捨後世果  興此諸過惡  khí xả hậu thế quả   hưng thử chư quá ác  如是諸住縛  所起各各異  như thị chư trụ phược   sở khởi các các dị  修行無怯劣  能治所應治  tu hành vô khiếp liệt   năng trì sở ưng trì  怯劣無方便  自謂無由進  khiếp liệt vô phương tiện   tự vị vô do tiến/tấn  是則甚難拔  如象溺深泥  thị tắc thậm nạn/nan bạt   như tượng nịch thâm nê  如是甚難拔  懈怠心所欺  như thị thậm nạn/nan bạt   giải đãi tâm sở khi  長夜沒住泥  熱迫而趣死  trường/trưởng dạ một trụ/trú nê   nhiệt bách nhi thú tử  業行煩惱報  為此三障覆  nghiệp hạnh/hành/hàng phiền não báo   vi/vì/vị thử tam chướng phước  無智無勢起  永為住所沒  vô trí vô thế khởi   vĩnh vi/vì/vị trụ/trú sở một  久遠積癡冥  業行諸煩惱  cửu viễn tích si minh   nghiệp hạnh/hành/hàng chư phiền não  繫縛斯等類  迷亂不自在  hệ phược tư đẳng loại   mê loạn bất tự tại  習近諸過惡  遠離善功德  tập cận chư quá ác   viễn ly thiện công đức  令其意匆擾  如箭旋虛空  lệnh kỳ ý thông nhiễu   như tiến toàn hư không  蛇毒盛充滿  蝮蠍惡龍處  xà độc thịnh sung mãn   phước hiết ác long xứ/xử  巨海深無底  無澤大火聚  cự hải thâm vô để   vô trạch Đại hỏa tụ  盲人近彼遊  闇往而不見  manh nhân cận bỉ du   ám vãng nhi bất kiến  修行住所縛  其過亦如是  tu hành trụ/trú sở phược   kỳ quá/qua diệc như thị  住過多無量  升進德亦然  trụ/trú quá/qua đa vô lượng   thăng tiến đức diệc nhiên  如海無涯底  是深不可量  như hải vô nhai để   thị thâm bất khả lượng  世間無知障  真實慧為燈  thế gian vô tri chướng   chân thật tuệ vi/vì/vị đăng  持燈無放逸  彼明終不滅  trì đăng vô phóng dật   bỉ minh chung bất diệt  善說住分過  縛諸無黠者  thiện thuyết trụ/trú phần quá/qua   phược chư vô hiệt giả  決定知境界  究竟非我分  quyết định tri cảnh giới   cứu cánh phi ngã phần  種種過所縛  是縛非一相  chủng chủng quá/qua sở phược   thị phược phi nhất tướng  當知業眾緣  唯佛能覺了  đương tri nghiệp chúng duyên   duy Phật năng giác liễu   修行方便道升進分第五   tu hành phương tiện đạo thăng tiến phần đệ ngũ  比丘安般念  功德住升進  Tỳ-kheo an ba/bát niệm   công đức trụ/trú thăng tiến  能令智慧增  我今次第說  năng lệnh trí tuệ tăng   ngã kim thứ đệ thuyết  功德住已進  進復功德住  công đức trụ/trú dĩ tiến/tấn   tiến/tấn phục công đức trụ/trú  是故說修行  功德住升進  thị cố thuyết tu hành   công đức trụ/trú thăng tiến  修行於鼻端  繫心令堅住  tu hành ư tỳ đoan   hệ tâm lệnh kiên trụ/trú  專念諦思惟  正觀依風相  chuyên niệm đế tư tánh   chánh quán y phong tướng  入息與出息  繫心隨憶念  nhập tức dữ xuất tức   hệ tâm tùy ức niệm  憶念若不忘  是初功德住  ức niệm nhược/nhã bất vong   thị sơ công đức trụ/trú  彼功德住已  復起方便求  bỉ công đức trụ/trú dĩ   phục khởi phương tiện cầu  更求功德時  住則生升進  cánh cầu công đức thời   trụ/trú tức sanh thăng tiến  升進等起時  亦生功德住  thăng tiến đẳng khởi thời   diệc sanh công đức trụ/trú  是名住已進  進已功德住  thị danh trụ/trú dĩ tiến/tấn   tiến/tấn dĩ công đức trụ/trú  善解安般相  功德及諸過  thiện giải an ba/bát tướng   công đức cập chư quá/qua  息輕重冷暖  軟麁與澁滑  tức khinh trọng lãnh noãn   nhuyễn thô dữ sáp hoạt  阿那攝般那  是攝持諸根  A na nhiếp ba/bát na   thị nhiếp trì chư căn  於彼所緣境  攝之令寂止  ư bỉ sở duyên cảnh   nhiếp chi lệnh tịch chỉ  外散心數法  攝還義亦然  ngoại tán tâm số Pháp   nhiếp hoàn nghĩa diệc nhiên  持風來入內  是故說阿那  trì phong lai nhập nội   thị cố thuyết A na  心轉於所緣  止令不復轉  tâm chuyển ư sở duyên   chỉ lệnh bất phục chuyển  心於所緣起  亦復制令滅  tâm ư sở duyên khởi   diệc phục chế lệnh diệt  修行觀若增  制之令從止  tu hành quán nhược tăng   chế chi lệnh tùng chỉ  修行若止增  起之令從觀  tu hành nhược/nhã chỉ tăng   khởi chi lệnh tùng quán  見增則以觸  觸增則以見  kiến tăng tức dĩ xúc   xúc tăng tức dĩ kiến  得證與智證  二增俱相攝  đắc chứng dữ trí chứng   nhị tăng câu tướng nhiếp  修行緣不寂  意寂止攝來  tu hành duyên bất tịch   ý tịch chỉ nhiếp lai  身中清涼起  滅除諸熱惱  thân trung thanh lương khởi   diệt trừ chư nhiệt não  掉踊不靜心  攝之令寂止  điệu dũng/dõng bất tĩnh tâm   nhiếp chi lệnh tịch chỉ  勤方便迴轉  其身悉充滿  cần phương tiện hồi chuyển   kỳ thân tất sung mãn  長養四大種  當知從息起  trường/trưởng dưỡng tứ đại chủng   đương tri tùng tức khởi  是種復增益  行者報四大  thị chủng phục tăng ích   hành giả báo tứ đại  阿那力能起  寂止善法分  A na lực năng khởi   tịch chỉ thiện Pháp phần  我所大惡刺  亦能拔令出  ngã sở Đại ác thứ   diệc năng bạt lệnh xuất  息短而漸滅  修行心安靜  tức đoản nhi tiệm diệt   tu hành tâm an tĩnh  是故佛世尊  說名為阿那  thị cố Phật Thế tôn   thuyết danh vi A na  復次般那相  是今當略說  phục thứ ba/bát na tướng   thị kim đương lược thuyết  毛孔諸竅處  先淨治息道  mao khổng chư khiếu xứ/xử   tiên tịnh trì tức đạo  前出名般那  始由入風起  tiền xuất danh ba/bát na   thủy do nhập phong khởi  修行出息時  諸根隨所緣  tu hành xuất tức thời   chư căn tùy sở duyên  心心法俱順  是亦說般那  tâm tâm pháp câu thuận   thị diệc thuyết ba/bát na  出息歸於滅  乃入根本地  xuất tức quy ư diệt   nãi nhập căn bản địa  正受及命終  斯由捨出息  chánh thọ cập mạng chung   tư do xả xuất tức  修行出息滅  次第阿那生  tu hành xuất tức diệt   thứ đệ A na sanh  滅盡三摩提  第四禪亦然  diệt tận tam ma đề   đệ tứ Thiền diệc nhiên  般那既已滅  次第阿那生  ba/bát na ký dĩ diệt   thứ đệ A na sanh  阿那時悕望  說阿世婆娑  A na thời hy vọng   thuyết a thế Bà sa  我觀彼死者  定無有是相  ngã quán bỉ tử giả   định vô hữu thị tướng  彼息更生者  觀有如是相  bỉ tức cánh sanh giả   quán hữu như thị tướng  毒淤埿火蛇  此相似境界  độc ứ 埿hỏa xà   thử tương tự cảnh giới  出息能攝意  不令隨所緣  xuất tức năng nhiếp ý   bất lệnh tùy sở duyên  猶如制象鉤  名波世婆娑(出息有攝心義)  do như chế tượng câu   danh ba thế Bà sa (xuất tức hữu nhiếp tâm nghĩa )  捨除顛倒想  成就真實想  xả trừ điên đảo tưởng   thành tựu chân thật tưởng  離自在及常  唯為空行聚  ly tự tại cập thường   duy vi/vì/vị không hạnh/hành/hàng tụ  本無所從來  去亦無所至  bổn vô sở tòng lai   khứ diệc vô sở chí  去來不可得  亦不須臾住  khứ lai bất khả đắc   diệc bất tu du trụ/trú  慧智明見此  離諸知作者  tuệ trí minh kiến thử   ly chư tri tác giả  出息無作者  見則墮顛倒  xuất tức vô tác giả   kiến tức đọa điên đảo  出息已過去  彼則不可見  xuất tức dĩ quá khứ   bỉ tức bất khả kiến  命斷諸息滅  過去亦復然  mạng đoạn chư tức diệt   quá khứ diệc phục nhiên  安般諸功德  出息與入息  an ba/bát chư công đức   xuất tức dữ nhập tức  眾物及字義  我已略說竟  chúng vật cập tự nghĩa   ngã dĩ lược thuyết cánh  是種增故說  未曾相離用  thị chủng tăng cố thuyết   vị tằng tướng ly dụng  若為覺想亂  當習安般念  nhược/nhã vi/vì/vị giác tưởng loạn   đương tập an ba/bát niệm  已能應於數  則除內貪著  dĩ năng ưng ư số   tức trừ nội tham trước  於數若隨順  是則離不順  ư số nhược/nhã tùy thuận   thị tắc ly bất thuận  志在無亂境  能攝諸亂想  chí tại vô loạn cảnh   năng nhiếp chư loạn tưởng  先數從一起  如是乃至十  tiên số tùng nhất khởi   như thị nãi chí thập  修行順此數  便得功德住  tu hành thuận thử số   tiện đắc công đức trụ/trú  已得功德住  則能求升進  dĩ đắc công đức trụ/trú   tức năng cầu thăng tiến  滅一切亂覺  佛說增上故(數門竟)  diệt nhất thiết loạn giác   Phật thuyết tăng thượng cố (số môn cánh )  數能滅一切  覺佛但言滅  số năng diệt nhất thiết   giác Phật đãn ngôn diệt  一切不死者  以增上故也  nhất thiết bất tử giả   dĩ tăng thượng cố dã  內外出入息  去則心影隨  nội ngoại xuất nhập tức   khứ tức tâm ảnh tùy  決定善觀察  順是趣涅槃  quyết định thiện quan sát   thuận thị thú Niết-Bàn  修行出入息  隨到所起處(出入息所起處同在臍)  tu hành xuất nhập tức   tùy đáo sở khởi xứ/xử (xuất nhập tức sở khởi xứ/xử đồng tại tề )  如是知升進  能離外貪著(隨門竟)  như thị tri thăng tiến   năng ly ngoại tham trước (tùy môn cánh )  安止極風處(極上下風際)  an chỉ cực phong xứ/xử (cực thượng hạ phong tế )  三摩提等起  三昧既已起  tam ma đề đẳng khởi   tam muội ký dĩ khởi  便得功德住(止門竟)  修行正住已  tiện đắc công đức trụ/trú (chỉ môn cánh )  tu hành chánh trụ/trú dĩ  種種觀察風  先觀於本處  chủng chủng quán sát phong   tiên quán ư bổn xứ  謂風所從起  此處為云那  vị phong sở tùng khởi   thử xứ vi/vì/vị vân na  為一為二耶  冷暖悉觀察  vi/vì/vị nhất vi/vì/vị nhị da   lãnh noãn tất quan sát  八種如前說  為總觀諸大  bát chủng như tiền thuyết   vi/vì/vị tổng quán chư Đại  唯在一種耶  觀時悉俱有  duy tại nhất chủng da   quán thời tất câu hữu  以一增上說  修行觀風大  dĩ nhất tăng thượng thuyết   tu hành quán phong đại  造色從彼生  唯心與心法  tạo sắc tòng bỉ sanh   duy tâm dữ tâm Pháp  依彼造色起  非彼造色已  y bỉ tạo sắc khởi   phi bỉ tạo sắc dĩ  而復有種大  nhi phục hưũ chủng Đại  諸有入出息  是風名依種  chư hữu nhập xuất tức   thị phong danh y chủng  報風及長養  是為三種風  báo phong cập trường/trưởng dưỡng   thị vi/vì/vị tam chủng phong  或說入在前  出者在於後  hoặc thuyết nhập tại tiền   xuất giả tại ư hậu  或說出在前  入者在於後  hoặc thuyết xuất tại tiền   nhập giả tại ư hậu  皆有因緣故  彼作如是說  giai hữu nhân duyên cố   bỉ tác như thị thuyết  如其真實義  慧者乃決定  như kỳ chân thật nghĩa   tuệ giả nãi quyết định  於臍處所起  淨治毛孔道(此報風開毛孔故名出非出外)  ư tề xứ sở khởi   tịnh trì mao khổng đạo (thử báo phong khai mao khổng cố danh xuất phi xuất ngoại )  由此風義故  彼說出在前  do thử phong nghĩa cố   bỉ thuyết xuất tại tiền  毛孔已開淨  入者則在前  mao khổng dĩ khai tịnh   nhập giả tức tại tiền  如人初生時  阿那入故起  như nhân sơ sanh thời   A na nhập cố khởi  息風最先出  是故說波那(此是真實義)  tức phong tối tiên xuất   thị cố thuyết ba na (thử thị chân thật nghĩa )  息風諸種大  割截不生苦  tức phong chư chủng Đại   cát tiệt bất sanh khổ  當知彼非受  謂受則不然  đương tri bỉ phi thọ/thụ   vị thọ/thụ tức bất nhiên  以彼修行者  不患諸斷逼  dĩ bỉ tu hành giả   bất hoạn chư đoạn bức  是故出入息  於身復非受  thị cố xuất nhập tức   ư thân phục phi thọ/thụ  識命若斷時  息則不迴轉  thức mạng nhược/nhã đoạn thời   tức tức bất hồi chuyển  是則眾生數  必由命根起  thị tắc chúng sanh số   tất do mạng căn khởi  息則是身行  世尊之所說  tức tức thị thân hạnh/hành/hàng   Thế Tôn chi sở thuyết  亦名根本依  眾生所由轉  diệc danh căn bản y   chúng sanh sở do chuyển  是息既已滅  命則無所依  thị tức ký dĩ diệt   mạng tức vô sở y  以能持命根  故說眾生數  dĩ năng trì mạng căn   cố thuyết chúng sanh số  阿那般那念  緣風為境界  A na ba/bát na niệm   duyên phong vi/vì/vị cảnh giới  雖曰正思惟  而非真實行  tuy viết chánh tư duy   nhi phi chân thật hạnh/hành/hàng  一切所修觀  彼悉緣風起  nhất thiết sở tu quán   bỉ tất duyên phong khởi  於觀有差別  次第今當說  ư quán hữu sái biệt   thứ đệ kim đương thuyết  阿那般那念  分別有三種  A na ba/bát na niệm   phân biệt hữu tam chủng  所謂從聞起  思慧與修慧  sở vị tùng văn khởi   tư tuệ dữ tu tuệ  於是安般念  比丘聞慧生  ư thị an ba/bát niệm   Tỳ-kheo văn tuệ sanh  一切時悉受  名字為境界  nhất thiết thời tất thọ/thụ   danh tự vi/vì/vị cảnh giới  境界出入息  正念思慧生  cảnh giới xuất nhập tức   chánh niệm tư tuệ sanh  當知彼緣名  時或復緣義  đương tri bỉ duyên danh   thời hoặc phục duyên nghĩa  阿那般那念  所起修禪慧  A na ba/bát na niệm   sở khởi tu Thiền tuệ  悉已捨名觀  唯緣諸法義  tất dĩ xả danh quán   duy duyên chư pháp nghĩa  當知近境界  無有種種異  đương tri cận cảnh giới   vô hữu chủng chủng dị  亦非相續緣  說是等智行  diệc phi tướng tục duyên   thuyết thị đẳng trí hành  謂是安般念  無癡智慧性  vị thị an ba/bát niệm   vô si trí tuệ tánh  亦名為捨性  是則佛所說  diệc danh vi xả tánh   thị tắc Phật sở thuyết  當知是慧性  捨根共俱生  đương tri thị tuệ tánh   xả căn cọng câu sanh  若使是捨性  則與餘共起  nhược/nhã sử thị xả tánh   tức dữ dư cọng khởi  欲色二有繫  無色無身依  dục sắc nhị hữu hệ   vô sắc vô thân y  非彼最後禪  身密無息故  phi bỉ tối hậu Thiền   thân mật vô tức cố  或謂根本地  亦復是眷屬  hoặc vị căn bản địa   diệc phục thị quyến thuộc  說言唯眷屬  非是根本地  thuyết ngôn duy quyến thuộc   phi thị căn bản địa  欲使彼捨性  在於根本地  dục sử bỉ xả tánh   tại ư căn bản địa  阿那般那念  應當在八地  A na ba/bát na niệm   ứng đương tại bát địa  所言唯眷屬  如是說捨根  sở ngôn duy quyến thuộc   như thị thuyết xả căn  知彼安般念  唯在於五地  tri bỉ an ba/bát niệm   duy tại ư ngũ địa  此定在五地  依是處迴轉  thử định tại ngũ địa   y thị xứ hồi chuyển  欲中間未至  及後二眷屬  dục trung gian vị chí   cập hậu nhị quyến thuộc  最上頂四禪  彼雖有捨根  tối thượng đảnh/đính tứ Thiền   bỉ tuy hữu xả căn  無有於彼身  淨治毛孔道  vô hữu ư bỉ thân   tịnh trì mao khổng đạo  第四及眷屬  彼中說二種  đệ tứ cập quyến thuộc   bỉ trung thuyết nhị chủng  報生與長養  唯無有依風  báo sanh dữ trường/trưởng dưỡng   duy vô hữu y phong  出息與入息  是風名為依  xuất tức dữ nhập tức   thị phong danh vi y  以身極厚密  無依說二種  dĩ thân cực hậu mật   vô y thuyết nhị chủng  佛說出入息  四禪正受刺  Phật thuyết xuất nhập tức   tứ Thiền chánh thọ thứ  亦言咽喉處  明知有所說  diệc ngôn yết hầu xứ/xử   minh tri hữu sở thuyết  是彼方便故  亦以禪義攝  thị bỉ phương tiện cố   diệc dĩ Thiền nghĩa nhiếp  出息與入息  彼處定無有  xuất tức dữ nhập tức   bỉ xứ định vô hữu  修行觀出息  上際第四禪  tu hành quán xuất tức   thượng tế đệ tứ Thiền  已極風境界  於彼正憶念  dĩ cực phong cảnh giới   ư bỉ chánh ức niệm  云何我是心  於緣究竟未  vân hà ngã thị tâm   ư duyên cứu cánh vị  或復更於上  少進重觀察  hoặc phục cánh ư thượng   thiểu tiến/tấn trọng quan sát  或即於彼住  不作餘方便  hoặc tức ư bỉ trụ/trú   bất tác dư phương tiện  修行如是觀  則能除疑惑  tu hành như thị quán   tức năng trừ nghi hoặc  修行極風際  是處善觀察  tu hành cực phong tế   thị xứ thiện quan sát  當知如是心  則名除疑觀(觀門竟)  đương tri như thị tâm   tức danh trừ nghi quán (quán môn cánh )  於上觀察已  依風還止住  ư thượng quan sát dĩ   y phong hoàn chỉ trụ  觀察所應已  復起餘所修  quan sát sở ưng dĩ   phục khởi dư sở tu  若彼觀風心  於還善決定  nhược/nhã bỉ quán phong tâm   ư hoàn thiện quyết định  是說修行者  迴轉巧方便  thị thuyết tu hành giả    hồi chuyển xảo phương tiện  如人遊聚落  所作訖已歸  như nhân du tụ lạc   sở tác cật dĩ quy  修行如是觀  喜樂遂增長  tu hành như thị quán   thiện lạc toại tăng trưởng  已捨入息念  安處出息緣  dĩ xả nhập tức niệm   an xứ xuất tức duyên  亦捨出息念  安處入息緣  diệc xả xuất tức niệm   an xứ nhập tức duyên  於數已究竟  息去亦隨去  ư số dĩ cứu cánh   tức khứ diệc tùy khứ  如是一切種  亦名為迴轉  như thị nhất thiết chủng   diệc danh vi hồi chuyển  觀察所應相  相相而迴轉  quan sát sở ưng tướng   tướng tướng nhi hồi chuyển  種種眾事觀  次第轉亦然  chủng chủng chúng sự quán   thứ đệ chuyển diệc nhiên  善於迴轉者  說此迴轉義  thiện ư hồi chuyển giả   thuyết thử hồi chuyển nghĩa  當知是迴轉  修行智慧處  đương tri thị hồi chuyển   tu hành trí tuệ xứ/xử  從彼方便起  勝道現生前  tòng bỉ phương tiện khởi   thắng đạo hiện sanh tiền  聞慧念已度  次第思慧生  văn tuệ niệm dĩ độ   thứ đệ tư tuệ sanh  已捨欲界行  然後入修慧  dĩ xả dục giới hạnh/hành/hàng   nhiên hậu nhập tu tuệ  是悉名迴轉  世尊之所說  thị tất danh hồi chuyển   Thế Tôn chi sở thuyết  從彼未至地  次第入初禪  tòng bỉ vị chí địa   thứ đệ nhập sơ Thiền  乃至第三禪  其轉亦如是  nãi chí đệ tam Thiền   kỳ chuyển diệc như thị  第四禪眷屬  若彼有風者  đệ tứ Thiền quyến thuộc   nhược/nhã bỉ hữu phong giả  是亦應迴轉  入於根本地  thị diệc ưng hồi chuyển   nhập ư căn bản địa  從彼起巧便  次第住起緣  tòng bỉ khởi xảo tiện   thứ đệ trụ/trú khởi duyên  入出與優波  此六悉迴轉  nhập xuất dữ ưu ba   thử lục tất hồi chuyển  捨共方便地  共地現在前  xả cọng phương tiện địa   cọng địa hiện tại tiền  捨共方便地  不共現在前  xả cọng phương tiện địa   bất cộng hiện tại tiền  捨不共方便  不共現在前  xả bất cộng phương tiện   bất cộng hiện tại tiền  緣相方便地  展轉究竟地  duyên tướng phương tiện địa   triển chuyển cứu cánh địa  是名上迴轉  明智所稱說  thị danh thượng hồi chuyển   minh trí sở xưng thuyết (聖人凡夫共有法。名為共地。從緣至緣名為轉諸相。諸方便諸地次第轉亦如是也)。 (Thánh nhân phàm phu cọng hữu pháp 。danh vi cọng địa 。tùng duyên chí duyên danh vi chuyển chư tướng 。chư phương tiện chư địa thứ đệ chuyển diệc như thị dã )。  如我智方便  已說迴轉義  như ngã trí phương tiện   dĩ thuyết hồi chuyển nghĩa  無垢清淨念  今當次第說  vô cấu thanh tịnh niệm   kim đương thứ đệ thuyết  如令彼修行  須臾抑止蓋  như lệnh bỉ tu hành   tu du ức chỉ cái  是則為清淨  不淨非所應  thị tắc vi/vì/vị thanh tịnh   bất tịnh phi sở ưng  若已成就數  能捨內貪著  nhược/nhã dĩ thành tựu số   năng xả nội tham trước  此義應當知  慧者觀清淨  thử nghĩa ứng đương tri   tuệ giả quán thanh tịnh  隨順已成就  能捨外貪著  tùy thuận dĩ thành tựu   năng xả ngoại tham trước  如是正思惟  智者念清淨  như thị chánh tư duy   trí giả niệm thanh tịnh  比丘心已住  不為亂所亂  Tỳ-kheo tâm dĩ trụ/trú   bất vi/vì/vị loạn sở loạn  如是不動念  修行智清淨  như thị bất động niệm   tu hành trí thanh tịnh  若已於風際  觀察離疑惑  nhược/nhã dĩ ư phong tế   quan sát ly nghi hoặc  不復更求息  是則為清淨  bất phục cánh cầu tức   thị tắc vi/vì/vị thanh tịnh  念地悉已竟  所依諸過惡  niệm địa tất dĩ cánh   sở y chư quá ác  不為則清淨  是說須臾頃  bất vi/vì/vị tức thanh tịnh   thị thuyết tu du khoảnh  阿那般那念  方便道所攝  A na ba/bát na niệm   phương tiện đạo sở nhiếp  功德住升進  是義我已說  công đức trụ/trú thăng tiến   thị nghĩa ngã dĩ thuyết 方便升進第五竟。 phương tiện thăng tiến đệ ngũ cánh 。   修行勝道升進分第六   tu hành thắng đạo thăng tiến phần đệ lục  功德住升進  及餘方便攝  công đức trụ/trú thăng tiến   cập dư phương tiện nhiếp  修行一切地  共地不共地  tu hành nhất thiết địa   cọng địa bất cộng địa  功德住升進  彼依勝道起  công đức trụ/trú thăng tiến   bỉ y thắng đạo khởi  種種相行義  今當說善聽  chủng chủng tướng hạnh/hành/hàng nghĩa   kim đương thuyết thiện thính  梯揥既已起(心住處名)  修行心愛樂  thê 揥ký dĩ khởi (tâm trụ xứ danh )  tu hành tâm ái lạc  如是愛樂心  巧便功德住  như thị ái lạc tâm   xảo tiện công đức trụ/trú  慧者善方便  起意勤修行  tuệ giả thiện phương tiện   khởi ý cần tu hành  如其功德住  是則巧方便  như kỳ công đức trụ/trú   thị tắc xảo phương tiện  將入微妙境  勿隨流注想  tướng nhập vi diệu cảnh   vật tùy lưu chú tưởng  慧者攝心住  如應善受持  tuệ giả nhiếp tâm trụ/trú   như ưng thiện thọ trì  所住妙功德  澄淨無垢濁  sở trụ diệu công đức   trừng tịnh vô cấu trược  具足無減少  清淨安隱住  cụ túc vô giảm thiểu   thanh tịnh an ổn trụ/trú  淳一普鮮明  凝定而不動  thuần nhất phổ tiên minh   ngưng định nhi bất động  是緣由感有  時過復歸無  thị duyên do cảm hữu   thời quá/qua phục quy vô  色相次第起  種種眾相生  sắc tướng thứ đệ khởi   chủng chủng chúng tướng sanh  修行正思惟  身心生喜樂  tu hành chánh tư duy   thân tâm sanh thiện lạc  於是功德住  具足攝止觀  ư thị công đức trụ/trú   cụ túc nhiếp chỉ quán  既能起身樂  心亦正安隱  ký năng khởi thân lạc/nhạc   tâm diệc chánh an ổn  自地亦他地  功德住升進  tự địa diệc tha địa   công đức trụ/trú thăng tiến  是今當略說  修行廣分別  thị kim đương lược thuyết   tu hành quảng phân biệt  修行三摩提  巧便隨順念  tu hành tam ma đề   xảo tiện tùy thuận niệm  智者開慧眼  說名為功德  trí giả khai Tuệ-nhãn   thuyết danh vi công đức  心足處安立  說名功德住  tâm túc xứ/xử an lập   thuyết danh công đức trụ/trú  聖道修對治  說名功德進  Thánh đạo tu đối trì   thuyết danh công đức tiến  對治諸聖行  功德住升進  đối trì chư Thánh hạnh/hành/hàng   công đức trụ/trú thăng tiến  隨地過惡心  所起悉能除  tùy địa quá ác tâm   sở khởi tất năng trừ  修行勤精進  功德利增廣  tu hành cần tinh tấn   công đức lợi tăng quảng  信戒聞捨慧  無貪恚癡根  tín giới văn xả tuệ   vô tham khuể si căn  欲精進慚愧  除喜不放逸  dục tinh tấn tàm quý   trừ hỉ bất phóng dật  悅樂念定捨  正智餘善法  duyệt lạc/nhạc niệm định xả   chánh trí dư thiện Pháp  如是一切種  自地離諸垢  như thị nhất thiết chủng   tự địa Ly chư cấu  其功德住立  即隨地對治  kỳ công đức trụ lập   tức tùy địa đối trì  是由精進力  助善長養心  thị do tinh tấn lực   trợ thiện trường/trưởng dưỡng tâm  何於彼地中  種數不攝受  hà ư bỉ địa trung   chủng số bất nhiếp thọ  功德住升進  自地以廣說  công đức trụ/trú thăng tiến   tự địa dĩ quảng thuyết  自地善根力  他地功德生  tự địa thiện căn lực   tha địa công đức sanh  修行最勝義  此相今略說  tu hành tối thắng nghĩa   thử tướng kim lược thuyết  自地既增上  餘勝淨法生  tự địa ký tăng thượng   dư thắng tịnh Pháp sanh  當知是功德  他地而升進  đương tri thị công đức   tha địa nhi thăng tiến  無量行方便  一切諸度法  vô lượng hạnh/hành/hàng phương tiện   nhất thiết chư độ Pháp  種種對治相  他地功德起  chủng chủng đối trì tướng   tha địa công đức khởi  謂於初念處  三念兼已修  vị ư sơ niệm xứ/xử   tam niệm kiêm dĩ tu  煖來及頂忍  世間第一法  noãn lai cập đảnh/đính nhẫn   thế gian đệ nhất pháp  見道思惟道  無學道亦修  kiến đạo tư tánh đạo   vô học đạo diệc tu  諸禪與神通  無量無色定  chư Thiền dữ thần thông   vô lượng vô sắc định  正法道品分  究竟漏盡智  chánh pháp đạo phẩm phần   cứu cánh lậu tận trí  背捨一切入  妙願智清淨  bối xả nhất thiết nhập   diệu nguyện trí thanh tịnh  身念善根力  乃起是諸法  thân niệm thiện căn lực   nãi khởi thị chư Pháp  微妙功德相  一切隨順生  vi diệu công đức tướng   nhất thiết tùy thuận sanh  若住繫心處  是則自地相  nhược/nhã trụ/trú hệ tâm xứ   thị tắc tự địa tướng  其相起在身  亦現亦復觸  kỳ tướng khởi tại thân   diệc hiện diệc phục xúc  有時說近果  有時說非近  Hữu Thời thuyết cận quả   Hữu Thời thuyết phi cận  或復有與果  或空無所與  hoặc phục hưũ dữ quả   hoặc không vô sở dữ  所謂近果者  是相近邊住  sở vị cận quả giả   thị tướng cận biên trụ/trú  若彼果不近  當知是相遠  nhược/nhã bỉ quả bất cận   đương tri thị tướng viễn  若使現而觸  是即與果相  nhược/nhã sử hiện nhi xúc   thị tức dữ quả tướng  雖現而不觸  空相無功德  tuy hiện nhi bất xúc   không tướng vô công đức  譬猶無果樹  華繁而無實  thí do vô quả thụ/thọ   hoa phồn nhi vô thật  如人冷渴逼  遠見有水火  như nhân lãnh khát bức   viễn kiến hữu thủy hỏa  彼終不起觸  但見相亦然  bỉ chung bất khởi xúc   đãn kiến tướng diệc nhiên  空無功德故  於身無快樂  không vô công đức cố   ư thân vô khoái lạc  喜悅極增長  息樂及寂止  hỉ duyệt cực tăng trưởng   tức lạc/nhạc cập tịch chỉ  身心受斯樂  是說與果相  thân tâm thọ/thụ tư lạc/nhạc   thị thuyết dữ quả tướng  功德及餘法  自地與他地  công đức cập dư Pháp   tự địa dữ tha địa  升進相迴轉  四種俱亦然  thăng tiến tướng hồi chuyển   tứ chủng câu diệc nhiên  一切升進相  殊妙種種印  nhất thiết thăng tiến tướng   thù diệu chủng chủng ấn  蓮花眾寶樹  靡麗諸器服  liên hoa chúng bảo thụ   mĩ/mị lệ chư khí phục  光炎極顯炤  無量莊嚴具  quang viêm cực hiển 炤  vô lượng trang nghiêm cụ  慧說為勝道  功德住升進  tuệ thuyết vi/vì/vị thắng đạo   công đức trụ/trú thăng tiến  所起諸妙相  我今當具說  sở khởi chư diệu tướng   ngã kim đương cụ thuyết  修行者諦聽  於上曼荼邏  tu hành giả đế thính   ư thượng mạn đồ lá  淳一起眾相  流光參然下  thuần nhất khởi chúng tướng   lưu quang tham nhiên hạ  清淨如頗梨  其光充四體  thanh tịnh như pha-lê   kỳ quang sung tứ thể  令身極柔軟  又復從身出  lệnh thân cực nhu nhuyễn   hựu phục tùng thân xuất  漸漸稍流下  隨其善根力  tiệm tiệm sảo lưu hạ   tùy kỳ thiện căn lực  遠近無定相  彼成曼荼邏  viễn cận vô định tướng   bỉ thành mạn đồ lá  勢極還本處  根本種性中  thế cực hoàn bổn xứ   căn bản chủng tánh trung  其相三階起  功德住五相  kỳ tướng tam giai khởi   công đức trụ/trú ngũ tướng  功德進五相  不壞功德二  công đức tiến ngũ tướng   bất hoại công đức nhị  半壞功德二  盡壞功德一  bán hoại công đức nhị   tận hoại công đức nhất  復還繫心處  住本種性已  phục hoàn hệ tâm xứ   trụ/trú bổn chủng tánh dĩ  流散遍十方(十相生)  功德十相上(十相各生十相)  lưu tán biến thập phương (thập tướng sanh )  công đức thập tướng thượng (thập tướng các sanh thập tướng )  各復一相現  又於流散邊  các phục nhất tướng hiện   hựu ư lưu tán biên  生諸深妙相  於彼深妙際  sanh chư thâm diệu tướng   ư bỉ thâm diệu tế  復生深妙相  上下輪諸相  phục sanh thâm diệu tướng   thượng hạ luân chư tướng  亦復如是現  於彼三階處  diệc phục như thị hiện   ư bỉ tam giai xứ/xử  種種雜相生  自相各已滅  chủng chủng tạp tướng sanh   tự tướng các dĩ diệt  唯彼總相住  諸雜既已無  duy bỉ tổng tướng trụ/trú   chư tạp ký dĩ vô  寂靜行迴轉  此三曼荼邏  tịch tĩnh hạnh/hành/hàng hồi chuyển   thử tam mạn đồ lá  境分猶不移  順本功德住  cảnh phần do bất di   thuận bổn công đức trụ/trú  自體如前說  入息三摩提  tự thể như tiền thuyết   nhập tức tam ma đề  遍充滿下方  出息三摩提  biến sung mãn hạ phương   xuất tức tam ma đề  遍充滿上方  二俱滿十方  biến sung mãn thượng phương   nhị câu mãn thập phương  正受妙甚深  如是隨意者  chánh thọ diệu thậm thâm   như thị tùy ý giả  是謂法自在  清淨繫心處  thị vị pháp tự tại   thanh tịnh hệ tâm xứ  無法而不求  既生有長養  vô Pháp nhi bất cầu   ký sanh hữu trường/trưởng dưỡng  成就諸功德  如天曼陀樹  thành tựu chư công đức   như Thiên mạn-đà thụ/thọ  曼陀池生長  功德住升進  mạn-đà trì sanh trường/trưởng   công đức trụ/trú thăng tiến  種種眾妙相  是義我已說  chủng chủng chúng diệu tướng   thị nghĩa ngã dĩ thuyết  修行善守持  tu hành thiện thủ trì 勝道升進第六竟。 thắng đạo thăng tiến đệ lục cánh 。   修行方便道安般念決定分第七   tu hành phương tiện đạo an ba/bát niệm quyết định phần đệ thất  已說升進法  所攝諸功德  dĩ thuyết thăng tiến Pháp   sở nhiếp chư công đức  修行決定分  是今次第說  tu hành quyết định phần   thị kim thứ đệ thuyết  善於出息念  入息俱亦然  thiện ư xuất tức niệm   nhập tức câu diệc nhiên  出入諦思惟  分別具明了  xuất nhập đế tư tánh   phân biệt cụ minh liễu  此則決定分  世尊之所說  thử tức quyết định phần   Thế Tôn chi sở thuyết  一切諸善根  各各盡自相  nhất thiết chư thiện căn   các các tận tự tướng  最勝無上智  說名為決定  tối thắng vô thượng trí   thuyết danh vi quyết định  彼諸修行者  安住決定分  bỉ chư tu hành giả   an trụ quyết định phần  出息入息時  正觀無常相  xuất tức nhập tức thời   chánh quán vô thường tướng  息法次第生  展轉更相因  tức Pháp thứ đệ sanh   triển chuyển cánh tướng nhân  乃至眾緣合  起時不暫停  nãi chí chúng duyên hợp   khởi thời bất tạm đình  當知和合法  是性速朽滅  đương tri hòa hợp Pháp   thị tánh tốc hủ diệt  法從因緣起  性羸故無常  Pháp tùng nhân duyên khởi   tánh luy cố vô thường  一切眾緣力  是法乃得生  nhất thiết chúng duyên lực   thị pháp nãi đắc sanh  虛妄無堅固  速起而速滅  hư vọng vô kiên cố   tốc khởi nhi tốc diệt  非常毒所毒  其性不久住  phi thường độc sở độc   kỳ tánh bất cửu trụ  修行如是觀  此則決定念  tu hành như thị quán   thử tức quyết định niệm  譬如運行天  息變疾於彼  thí như vận hạnh/hành/hàng Thiên   tức biến tật ư bỉ  決定無常想  修行趣涅槃  quyết định vô thường tưởng   tu hành thú Niết-Bàn  非出息未滅  而有入息生  phi xuất tức vị diệt   nhi hữu nhập tức sanh  非入息未滅  而有出息生  phi nhập tức vị diệt   nhi hữu xuất tức sanh  如是諦觀察  修行決定分  như thị đế quan sát   tu hành quyết định phần  麁澁利刺生  種種苦逼相  thô sáp lợi thứ sanh   chủng chủng khổ bức tướng  謂息出與入  一切時迫切  vị tức xuất dữ nhập   nhất thiết thời bách thiết  於息能覺了  具足眾苦相  ư tức năng giác liễu   cụ túc chúng khổ tướng  如是諦思惟  說名為決定  như thị đế tư tánh   thuyết danh vi quyết định  自相無堅固  寂滅空無我  tự tướng vô kiên cố   tịch diệt không vô ngã  因緣力所起  從緣起故滅  nhân duyên lực sở khởi   tùng duyên khởi cố diệt  捨利有我相  常住不變易  xả lợi hữu ngã tướng   thường trụ bất biến dịch  如是顛倒行  一切悉遠離  như thị điên đảo hạnh/hành/hàng   nhất thiết tất viễn ly  唯作真實觀  是名為決定  duy tác chân thật quán   thị danh vi/vì/vị quyết định  非我無牢固  亦無有自在  phi ngã vô lao cố   diệc vô hữu tự tại  非彼出入息  曾有覺知相  phi bỉ xuất nhập tức   tằng hữu giác tri tướng  諦知無我故  是說為決定  đế tri vô ngã cố   thị thuyết vi/vì/vị quyết định  當知是智相  相似聖行名  đương tri thị trí tướng   tương tự Thánh hạnh/hành/hàng danh  此則為方便  非彼真實行  thử tức vi/vì/vị phương tiện   phi bỉ chân thật hạnh/hành/hàng  比丘安般念  雜想覺所亂  Tỳ-kheo an ba/bát niệm   tạp tưởng giác sở loạn  既亂心不悅  應當從數起  ký loạn tâm bất duyệt   ứng đương tùng số khởi  或從入息數  或從出思數  hoặc tùng nhập tức số   hoặc tùng xuất tư số  思亂覺觀想  由是究竟離  tư loạn giác quán tưởng   do thị cứu cánh ly  慧者於入息  繫心行數時  tuệ giả ư nhập tức   hệ tâm hành số thời  一入數為一  不雜數出息  nhất nhập số vi/vì/vị nhất   bất tạp số xuất tức  專念不亂數  如是乃至十  chuyên niệm bất loạn số   như thị nãi chí thập  捨彼十出息  從此得決定  xả bỉ thập xuất tức   tòng thử đắc quyết định  此則說具足  成就根本數  thử tức thuyết cụ túc   thành tựu căn bản số  更有餘數法  修行方便起  cánh hữu dư số Pháp   tu hành phương tiện khởi  若於根本數  不能起決定  nhược/nhã ư căn bản số   bất năng khởi quyết định  促息使易覺  方便令心生  xúc tức sử dịch giác   phương tiện lệnh tâm sanh  當捨二出息  然後數入一  đương xả nhị xuất tức   nhiên hậu số nhập nhất  定意心不亂  第二數成就  định ý tâm bất loạn   đệ nhị số thành tựu  若於二方便  猶不起決定  nhược/nhã ư nhị phương tiện   do bất khởi quyết định  乃至越十出  然後數入一  nãi chí việt thập xuất   nhiên hậu số nhập nhất  正念心不亂  次第至具足  chánh niệm tâm bất loạn   thứ đệ chí cụ túc  是說修行者  十種數成就  thị thuyết tu hành giả   thập chủng số thành tựu  如上十種法  是則數究竟  như thượng thập chủng Pháp   thị tắc số cứu cánh  於上更復捨  增數非修行  ư thượng cánh phục xả   tăng số phi tu hành  修行如是數  是則數法成  tu hành như thị số   thị tắc số pháp thành  成已應當捨  復進餘方便  thành dĩ ứng đương xả   phục tiến/tấn dư phương tiện  修行於數法  若復不成就  tu hành ư số Pháp   nhược phục bất thành tựu  應更如前說  還從初數起  ưng cánh như tiền thuyết   hoàn tòng sơ số khởi  方便成數法  便得決定分  phương tiện thành số Pháp   tiện đắc quyết định phần  數法已成就  慧者心隨順  số Pháp dĩ thành tựu   tuệ giả tâm tùy thuận  六種如前說  修行正方便  lục chủng như tiền thuyết   tu hành chánh phương tiện  修行於六種  疾生厭離想  tu hành ư lục chủng   tật sanh yếm ly tưởng  不樂著生死  勤憂斷煩惱  bất lạc/nhạc trước/trứ sanh tử   cần ưu đoạn phiền não  修行心遠離  一切有為法  tu hành tâm viễn ly   nhất thiết hữu vi pháp  當知是離欲  清淨決定分  đương tri thị ly dục   thanh tịnh quyết định phần  或說長在前  或說短在前  hoặc thuyết trường/trưởng tại tiền   hoặc thuyết đoản tại tiền  如其決定義  今當次第說  như kỳ quyết định nghĩa   kim đương thứ đệ thuyết  謂出息始起  說言短在前  vị xuất tức thủy khởi   thuyết ngôn đoản tại tiền  是說非所應  勢漸增進故  thị thuyết phi sở ưng   thế tiệm tăng tiến cố  息去漸久遠  乃至未還間  tức khứ tiệm cửu viễn   nãi chí vị hoàn gian  當知盡是長  謂短則不然  đương tri tận thị trường/trưởng   vị đoản tức bất nhiên  出息漸增長  未到究竟處  xuất tức tiệm tăng trưởng   vị đáo cứu cánh xứ/xử  是中所觀察  說名長中短  thị trung sở quan sát   thuyết danh trường/trưởng trung đoản  一心勤方便  專念正思惟  nhất tâm cần phương tiện   chuyên niệm chánh tư duy  增長至究竟  說名長中長  tăng trưởng chí cứu cánh   thuyết danh trường/trưởng trung trường/trưởng  觀已風迴轉  捨離餘求想  quán dĩ phong hồi chuyển   xả ly dư cầu tưởng  然後得決定  此則短中長  nhiên hậu đắc quyết định   thử tức đoản trung trường/trưởng  入息極短時  還到所起處  nhập tức cực đoản thời   hoàn đáo sở khởi xứ/xử  於是所觀察  說名短中短  ư thị sở quan sát   thuyết danh đoản trung đoản  如是正思惟  修行善明了  như thị chánh tư duy   tu hành thiện minh liễu  已得決定分  復進餘方便  dĩ đắc quyết định phần   phục tiến/tấn dư phương tiện  滿身遍覺知  出入身行息  mãn thân biến giác tri   xuất nhập thân hạnh/hành/hàng tức  修行如是覺  則為決定分  tu hành như thị giác   tức vi/vì/vị quyết định phần  譬如火熾然  光炎則長遠  thí như hỏa sí nhiên   quang viêm tức trường/trưởng viễn  薪盡火將滅  光炎還漸短  tân tận hỏa tướng diệt   quang viêm hoàn tiệm đoản  若更增益薪  光炎普周遍  nhược/nhã cánh tăng ích tân   quang viêm phổ chu biến  勢盡乃歸滅  四種風亦然  thế tận nãi quy diệt   tứ chủng phong diệc nhiên  或說於長短  內外互立名  hoặc thuyết ư trường/trưởng đoản   nội ngoại hỗ lập danh  或二俱長短  如是種種說  hoặc nhị câu trường/trưởng đoản   như thị chủng chủng thuyết  如彼汲深井  瓶下轉就遠  như bỉ cấp thâm tỉnh   bình hạ chuyển tựu viễn  既攝令還上  訖至復之短  ký nhiếp lệnh hoàn thượng   cật chí phục chi đoản  譬如仰射空  矢發疾無閡  thí như ngưỡng xạ không   thỉ phát tật vô ngại  其去漸高遠  勢極還自下  kỳ khứ tiệm cao viễn   thế cực hoàn tự hạ  修行正思惟  觀察依風相  tu hành chánh tư duy   quan sát y phong tướng  初遠然後近  長短義亦然  sơ viễn nhiên hậu cận   trường/trưởng đoản nghĩa diệc nhiên  猶如牽旋輪  屈伸互往來  do như khiên toàn luân   khuất thân hỗ vãng lai  往遠名為長  來近則為短  vãng viễn danh vi trường/trưởng   lai cận tức vi/vì/vị đoản  息風迭出入  長短亦復然  tức phong điệt xuất nhập   trường/trưởng đoản diệc phục nhiên  譬彼真諦觀  先苦而後集  thí bỉ chân đế quán   tiên khổ nhi hậu tập  觀息亦如是  先長然後短  quán tức diệc như thị   tiên trường/trưởng nhiên hậu đoản  若初禪息短  第二禪息長  nhược/nhã sơ Thiền tức đoản   đệ nhị Thiền tức trường/trưởng  以違正受義  是說則不然  dĩ vi chánh thọ nghĩa   thị thuyết tức bất nhiên  於彼初禪中  息風勢極遠  ư bỉ sơ Thiền trung   tức phong thế cực viễn  第二禪息短  正受漸差別  đệ nhị Thiền tức đoản   chánh thọ tiệm sái biệt  滿身遍覺知  則依第三禪  mãn thân biến giác tri   tức y đệ tam Thiền  最後身行息  以離毛孔故  tối hậu thân hạnh/hành/hàng tức   dĩ ly mao khổng cố  此說諸三昧  隨順功德相  thử thuyết chư tam muội   tùy thuận công đức tướng  修行安住彼  不為覺想亂  tu hành an trụ bỉ   bất vi/vì/vị giác tưởng loạn  何故初禪中  唯說長無短  hà cố sơ Thiền trung   duy thuyết trường/trưởng vô đoản  不捨諸所依  由是故息長  bất xả chư sở y   do thị cố tức trường/trưởng  彼以覺想力  能令息去長  bỉ dĩ giác tưởng lực   năng lệnh tức khứ trường/trưởng  第二捨諸依  勢羸故息短  đệ nhị xả chư y   thế luy cố tức đoản  甚深修多羅  佛說山頂泉  thậm thâm tu-đa-la   Phật thuyết sơn đảnh/đính tuyền  涓流勢不遠  餘處無來故  quyên lưu thế bất viễn   dư xứ vô lai cố  如彼山頂喻  第二依亦然  như bỉ sơn đảnh/đính dụ   đệ nhị y diệc nhiên  唯從其處起  是終不能遠  duy tùng kỳ xứ/xử khởi   thị chung bất năng viễn  彼說健士夫  負重而上山  bỉ thuyết kiện sĩ phu   phụ trọng nhi thượng sơn  竭力令氣奔  息風急迴轉  kiệt lực lệnh khí bôn   tức phong cấp hồi chuyển  既到安隱處  其息乃調適  ký đáo an ẩn xứ   kỳ tức nãi điều thích  是喻說彼息  前短而後長  thị dụ thuyết bỉ tức   tiền đoản nhi hậu trường/trưởng  所說健士夫  負重而上山  sở thuyết kiện sĩ phu   phụ trọng nhi thượng sơn  以身力方便  是乃令息長  dĩ thân lực phương tiện   thị nãi lệnh tức trường/trưởng  如彼劣方便  不自力負重  như bỉ liệt phương tiện   bất tự lực phụ trọng  以無力方便  息微故不遠  dĩ vô lực phương tiện   tức vi cố bất viễn  譬如壯夫射  能令箭極遠  thí như tráng phu xạ   năng lệnh tiến cực viễn  劣力無方便  勢弱去則近  liệt lực vô phương tiện   thế nhược khứ tức cận  此喻應當知  是說長短義  thử dụ ứng đương tri   thị thuyết trường/trưởng đoản nghĩa  修行細微覺  一切諦明了  tu hành tế vi giác   nhất thiết đế minh liễu  如是十六分  悉名為決定  như thị thập lục phần   tất danh vi quyết định  如方便升進  分別功德住  như phương tiện thăng tiến   phân biệt công đức trụ/trú  決定安般念  亦應如是說  quyết định an ba/bát niệm   diệc ưng như thị thuyết  如彼所未說  諸餘功德住  như bỉ sở vị thuyết   chư dư công đức trụ/trú  是故我當說  如其決定分  thị cố ngã đương thuyết   như kỳ quyết định phần  觀察風所起  根本極清淨  quan sát phong sở khởi   căn bản cực thanh tịnh  修行妙微相  則於是處現  tu hành diệu vi tướng   tức ư thị xứ/xử hiện  於彼究竟處  摩尼寶三昧  ư bỉ cứu cánh xứ/xử   ma-ni bảo tam muội  當知此功德  方便根本生  đương tri thử công đức   phương tiện căn bản sanh  已說妙方便  根本決定分  dĩ thuyết diệu phương tiện   căn bản quyết định phần  餘深正受相  一切如前說  dư thâm chánh thọ tướng   nhất thiết như tiền thuyết 方便決定分竟。 phương tiện quyết định phần cánh 。   修行方便勝道決定分第八   tu hành phương tiện thắng đạo quyết định phần đệ bát  已說方便道  所攝決定分  dĩ thuyết phương tiện đạo   sở nhiếp quyết định phần  勝道決定相  是今我當說  thắng đạo quyết định tướng   thị kim ngã đương thuyết  修行善決定  繫心處堅固(謂爾炎也)  tu hành thiện quyết định   hệ tâm xứ kiên cố (vị nhĩ viêm dã )  身受與心法  於是正觀察  thân thọ dữ tâm Pháp   ư thị chánh quan sát  說有六種因  是能成就果  thuyết hữu lục chủng nhân   thị năng thành tựu quả  成壞各三種(成熟熟亦壞也)  thành hoại các tam chủng (thành thục thục diệc hoại dã )  修行決定相  於是六種因  tu hành quyết định tướng   ư thị lục chủng nhân  方便善觀察  是則能次第  phương tiện thiện quan sát   thị tắc năng thứ đệ  疾得諸漏盡  復更有餘因  tật đắc chư lậu tận   phục cánh hữu dư nhân  種種成壞事  如是多無量  chủng chủng thành hoại sự   như thị đa vô lượng  我今當略說  何等為修行  ngã kim đương lược thuyết   hà đẳng vi/vì/vị tu hành  水種所壞相  謂七日死屍  thủy chủng sở hoại tướng   vị thất nhật tử thi  毀變相已現  彼彼諸死屍  hủy biến tướng dĩ hiện   bỉ bỉ chư tử thi  青黑瘀爛壞  已壞膿血流  thanh hắc ứ lạn/lan hoại   dĩ hoại nùng huyết lưu  惡汁相澆漫  潰漏若分離  ác trấp tướng kiêu mạn   hội lậu nhược/nhã phần ly  雜惡極臭穢  是悉水所壞  tạp ác cực xú uế   thị tất thủy sở hoại  內身俱亦然  乃至劫成敗  nội thân câu diệc nhiên   nãi chí kiếp thành bại  斯由水大力  水輪極沸湧  tư do thủy đại lực   thủy luân cực phí dũng  大地皆瀸壞  從彼三禪際  Đại địa giai 瀸hoại   tòng bỉ tam Thiền tế  周匝水來下  洪注極漂蕩  châu táp thủy lai hạ   hồng chú cực phiêu đãng  有物皆消盡  一切情識類  hữu vật giai tiêu tận   nhất thiết Tình thức loại  百穀及藂林  土地地所生  bách cốc cập tùng lâm   độ địa địa sở sanh  悉為水所壞  眾生水所壞  tất vi/vì/vị thủy sở hoại   chúng sanh thủy sở hoại  是皆依宿業  如上水災相  thị giai y tú nghiệp   như thượng thủy tai tướng  無垢決定說  此諸一切種  vô cấu quyết định thuyết   thử chư nhất thiết chủng  皆從三昧地  修行果所起  giai tùng tam muội địa   tu hành quả sở khởi  當知是決定  修行善繫心  đương tri thị quyết định   tu hành thiện hệ tâm  安住三摩提  是能於所緣  an trụ tam ma đề   thị năng ư sở duyên  明見彼種相  此地熟時熟  minh kiến bỉ chủng tướng   thử địa thục thời thục (亦義言壞此地能壞煩惱時見壞相)。 (diệc nghĩa ngôn hoại thử địa năng hoại phiền não thời kiến hoại tướng )。  充滿境界海  修行所見壞  sung mãn cảnh giới hải   tu hành sở kiến hoại  水大決定相  火大所壞相  thủy đại quyết định tướng   hỏa đại sở hoại tướng  今當說善聽  識類非識類  kim đương thuyết thiện thính   thức loại phi thức loại  斯亦如上說  及自現火然  tư diệc như thượng thuyết   cập tự hiện hỏa nhiên  一切皆消盡  乃至劫成敗  nhất thiết giai tiêu tận   nãi chí kiếp thành bại  世界悉灰滅  於彼火輪處  thế giới tất hôi diệt   ư bỉ hỏa luân xứ/xử  熾炎大火起  亦從二禪際  sí viêm Đại hỏa khởi   diệc tùng nhị Thiền tế  彌滿悉雨火  盛火普周遍  di mãn tất vũ hỏa   thịnh hỏa phổ chu biến  世界俱洞然  於彼三昧地  thế giới câu đỗng nhiên   ư bỉ tam muội địa  正觀思惟起  修行見此變  chánh quán tư tánh khởi   tu hành kiến thử biến  火壞決定相  hỏa hoại quyết định tướng  風大所壞相  今當次第說  phong đại sở hoại tướng   kim đương thứ đệ thuyết  如上諸種類  悉為風所壞  như thượng chư chủng loại   tất vi/vì/vị phong sở hoại  大地及須彌  分散若粉塵  Đại địa cập Tu-Di   phần tán nhược/nhã phấn trần  一切盡磨滅  是皆風大力  nhất thiết tận ma diệt   thị giai phong đại lực  上際第四禪  下極風輪界  thượng tế đệ tứ Thiền   hạ cực phong luân giới  災風從彼起  其中皆散壞  tai phong tòng bỉ khởi   kỳ trung giai tán hoại  一切風所壞  智者見真實  nhất thiết phong sở hoại   trí giả kiến chân thật  如是正思惟  風壞決定相  như thị chánh tư duy   phong hoại quyết định tướng  云何彼修行  常起深憂厭  vân hà bỉ tu hành   thường khởi thâm ưu yếm  於前見苦法  隨憶念不忘  ư tiền kiến khổ Pháp   tùy ức niệm bất vong  八苦大地獄  各增十六分  bát khổ đại địa ngục   các tăng thập lục phần  彼彼眾苦類  無量邊地獄  bỉ bỉ chúng khổ loại   vô lượng biên địa ngục  眾生生彼處  隨行受眾苦  chúng sanh sanh bỉ xứ   tùy hạnh/hành/hàng thọ/thụ chúng khổ  我於此惡道  未離或牽來  ngã ư thử ác đạo   vị ly hoặc khiên lai  如八大地獄  誰能盡稱說  như bát đại địa ngục   thùy năng tận xưng thuyết  其中無量苦  難可得邊際  kỳ trung vô lượng khổ   nạn/nan khả đắc biên tế  設人有百頭  頭各有百舌  thiết nhân hữu bách đầu   đầu các hữu bách thiệt  欲說地獄苦  窮劫不能盡  dục thuyết địa ngục khổ   cùng kiếp bất năng tận  如愚黠地經  唯佛善分別  như ngu hiệt địa Kinh   duy Phật thiện phân biệt  我悉能究竟  無有能測者  ngã tất năng cứu cánh   vô hữu năng trắc giả  輪迴苦毒海  往返無量劫  Luân-hồi khổ độc hải   vãng phản vô lượng kiếp  顛倒不善行  致此大苦果  điên đảo bất thiện hành   trí thử Đại khổ quả  自見宿命時  是痛曾悉經  tự kiến tú mạng thời   thị thống tằng tất Kinh  修行憶本苦  便得順涅槃  tu hành ức bổn khổ   tiện đắc thuận Niết-Bàn  闇冥心增上  畜生不淨業  ám minh tâm tăng thượng   súc sanh bất tịnh nghiệp  受癡不愛果  種種苦報身  thọ/thụ si bất ái quả   chủng chủng khổ báo thân  九萬九千種  形類各別異  cửu vạn cửu thiên chủng   hình loại các biệt dị  空行水陸性  蚑行蠕動類  không hạnh/hành/hàng thủy lục tánh   kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động loại  隨業各受生  宛轉此劇處  tùy nghiệp các thọ sanh   uyển chuyển thử kịch xứ/xử  一切諸畜生  展轉相殘食  nhất thiết chư súc sanh   triển chuyển tướng tàn thực/tự  我以愚癡故  悉增受此苦  ngã dĩ ngu si cố   tất tăng thọ/thụ thử khổ  顧此而懷懼  心與厭患俱  cố thử nhi hoài cụ   tâm dữ yếm hoạn câu  修行深憂厭  則於苦決定  tu hành thâm ưu yếm   tức ư khổ quyết định  修行已如是  方便生厭離  tu hành dĩ như thị   phương tiện sanh yếm ly  又復自億念  餓鬼無量苦  hựu phục tự ức niệm   ngạ quỷ vô lượng khổ  咽細如針孔  巨身如沃焦  yết tế như châm khổng   cự thân như ốc tiêu  於此無數劫  飢渴極熱惱  ư thử vô số kiếp   cơ khát cực nhiệt não  見天降甘雨  欲飲成炭火  kiến Thiên hàng cam vũ   dục ẩm thành thán hỏa  如彼四大海  深廣無崖底  như bỉ tứ đại hải   thâm quảng vô nhai để  飲之令悉盡  不能止飢渴  ẩm chi lệnh tất tận   bất năng chỉ cơ khát  裸形被長髮  狀燒多羅樹  lỏa hình bị trường/trưởng phát   trạng thiêu Ta-la thụ  於中甚久長  受此種種苦  ư trung thậm cửu trường/trưởng   thọ/thụ thử chủng chủng khổ  業風飄東西  吹身令碎折  nghiệp phong phiêu Đông Tây   xuy thân lệnh toái chiết  亦如狂飈起  摧破久枯樹  diệc như cuồng 飈khởi   tồi phá cửu khô thụ/thọ  我積慳貪行  不習惠施業  ngã tích xan tham hạnh/hành/hàng   bất tập huệ thí nghiệp  故生餓鬼處  受此諸苦痛  cố sanh ngạ quỷ xứ/xử   thọ/thụ thử chư khổ thống  三昧境界地  修行思惟起  tam muội cảnh giới địa   tu hành tư tánh khởi  種種別觀察  便得不放逸  chủng chủng biệt quan sát   tiện đắc bất phóng dật  雖未斷煩惱  見此眾苦迫  tuy vị đoạn phiền não   kiến thử chúng khổ bách  楚毒深憂懼  極厭生死苦  sở độc thâm ưu cụ   cực yếm sanh tử khổ  既厭能離欲  如觀掌中寶  ký yếm năng ly dục   như quán chưởng trung bảo  貪欲既已離  便速得解脫  tham dục ký dĩ ly   tiện tốc đắc giải thoát  譬如香美食  其中有蠱毒  thí như hương mỹ thực/tự   kỳ trung hữu cổ độc  種種生死味  雜苦亦如是  chủng chủng sanh tử vị   tạp khổ diệc như thị  亦如篋盛蛇  有人負自隨  diệc như khiếp thịnh xà   hữu nhân phụ tự tùy  若能覺棄捨  不為毒所中  nhược/nhã năng giác khí xả   bất vi/vì/vị độc sở trung  身亦復如是  四大為毒蛇  thân diệc phục như thị   tứ đại vi/vì/vị độc xà  智者能捨離  不為彼所害  trí giả năng xả ly   bất vi/vì/vị bỉ sở hại  如愚執火炬  急持即自燒  như ngu chấp hỏa cự   cấp trì tức tự thiêu  明人知時捨  不為火所焚  minh nhân tri thời xả   bất vi/vì/vị hỏa sở phần  樂著生死者  災炎常熾然  lạc/nhạc trước/trứ sanh tử giả   tai viêm thường sí nhiên  若能覺捨離  不為火所焚  nhược/nhã năng giác xả ly   bất vi/vì/vị hỏa sở phần  譬諸恐怖處  亦如被燒舍  thí chư khủng bố xứ/xử   diệc như bị thiêu xá  蚖蛇毒(口*赦)聚  生死畏過是  ngoan xà độc (khẩu *xá )tụ   sanh tử úy quá/qua thị  譬猶空聚落  又如彼虛器  thí do không tụ lạc   hựu như bỉ hư khí  諸法空無我  真實性亦然  chư Pháp không vô ngã   chân thật tánh diệc nhiên  此三惡道中  如是苦無量  thử tam ác đạo trung   như thị khổ vô lượng  雖天有喜樂  是亦為大苦  tuy thiên hữu thiện lạc   thị diệc vi/vì/vị đại khổ  譬彼盛火然  貪愛熾如是  thí bỉ thịnh hỏa nhiên   tham ái sí như thị  久處在天上  常為欲火焚  cửu xứ/xử tại Thiên thượng   thường vi/vì/vị dục hỏa phần  自憶忉利天  安處善法坐  tự ức Đao Lợi Thiên   an xứ thiện Pháp tọa  天女侍供養  無量極快樂  Thiên nữ thị cúng dường   vô lượng cực khoái lạc  四園列寶樹  花果妙莊嚴  tứ viên liệt bảo thụ   hoa quả diệu trang nghiêm  隨意五所欲  一切曾悉受  tùy ý ngũ sở dục   nhất thiết tằng tất thọ/thụ  時乘白龍象  遊觀諸浴池  thời thừa bạch long tượng   du quán chư dục trì  縱意林流間  迴顧彌日夕  túng ý lâm lưu gian   hồi cố di nhật tịch  食必須陀味  飲則甘曼陀  thực/tự tất tu đà vị   ẩm tức cam mạn-đà  充實無疑患  受樂如大海  sung thật vô nghi hoạn   thọ/thụ lạc/nhạc như đại hải  又處內勝堂  天女進音樂  hựu xứ/xử nội thắng đường   Thiên nữ tiến/tấn âm lạc/nhạc  妖艶極姿態  光色曜心目  yêu diễm cực tư thái   quang sắc diệu tâm mục  妙音六萬種  常聞美軟聲  Diệu-Âm lục vạn chủng   thường văn mỹ nhuyễn thanh  耳目隨彼轉  令我心醉冥  nhĩ mục tùy bỉ chuyển   lệnh ngã tâm túy minh  諸天發微歌  聲與絃管諧  chư Thiên phát vi Ca   thanh dữ huyền quản hài  偃臥聽音樂  寤寐皆憘悅  yển ngọa thính âm lạc/nhạc   ngụ mị giai 憘duyệt  諸根迴五欲  猶如旋火輪  chư căn hồi ngũ dục   do như toàn hỏa luân  須彌山王頂  安處快自在  Tu Di Sơn Vương đảnh/đính   an xứ khoái tự tại  百一眾雜寶  間錯莊嚴地  bách nhất chúng tạp bảo   gian thác/thố trang nghiêm địa  諸天共娛樂  經歷甚久長  chư Thiên cọng ngu lạc   kinh lịch thậm cửu trường/trưởng  觸彼五境界  發動五情根  xúc bỉ ngũ cảnh giới   phát động ngũ tình căn  一切悉奇特  皆是快樂因  nhất thiết tất kì đặc   giai thị khoái lạc nhân  諸天共器食  隨福有差別  chư Thiên cọng khí thực/tự   tùy phước hữu sái biệt  見此異色時  心則生憂惱  kiến thử dị sắc thời   tâm tức sanh ưu não  如是極愁慘  猶如地獄苦  như thị cực sầu thảm   do như địa ngục khổ  食此不淨飯  低頭內慚恥  thực/tự thử bất Tịnh Phạn   đê đầu nội tàm sỉ  悔責本宿業  令我致此苦  hối trách bổn tú nghiệp   lệnh ngã trí thử khổ  諸天阿修羅  自守貪彼利  chư Thiên A-tu-la   tự thủ tham bỉ lợi  由是興諍怒  畏死大恐懼  do thị hưng tránh nộ   úy tử Đại khủng cụ  或為天給使  或復極貧窶  hoặc vi/vì/vị Thiên cấp sử   hoặc phục cực bần cũ  我雖生天上  無異惡道苦  ngã tuy sanh Thiên thượng   vô dị ác đạo khổ  於彼恒樂處  衰死二五相  ư bỉ hằng lạc/nhạc xứ/xử   suy tử nhị ngũ tướng  是相及命終  爾時最大苦  thị tướng cập mạng chung   nhĩ thời tối đại khổ  方欲恣所樂  五衰忽然至  phương dục tứ sở lạc/nhạc   ngũ suy hốt nhiên chí  若見是相時  愁怖不自安  nhược/nhã kiến thị tướng thời   sầu bố/phố bất tự an  天眼卒便瞬  浴已水著身  Thiên nhãn tốt tiện thuấn   dục dĩ thủy trước/trứ thân  一切妙境界  其心不喜樂  nhất thiết diệu cảnh giới   kỳ tâm bất hỉ lạc  千種樂自然  加陵頻伽音  thiên chủng lạc/nhạc tự nhiên   gia lăng tần già âm  今則寂無聲  當知七日死  kim tức tịch vô thanh   đương tri thất nhật tử  玉女悉捨去  餘天共從事  ngọc nữ tất xả khứ   dư Thiên cọng tòng sự  見已生熱惱  命終入地獄  kiến dĩ sanh nhiệt não   mạng chung nhập địa ngục  唯有賢聖人  了達無常變  duy hữu hiền Thánh nhân   liễu đạt vô thường biến  解脫生死苦  凡夫為燒然  giải thoát sanh tử khổ   phàm phu vi/vì/vị thiêu nhiên  腋下流汗出  衣服卒垢膩  dịch hạ lưu hãn xuất   y phục tốt cấu nị  見已大恐怖  是則淨業盡  kiến dĩ Đại khủng bố   thị tắc tịnh nghiệp tận  華冠皆鮮嚴  而今忽萎熟  hoa quan giai tiên nghiêm   nhi kim hốt nuy thục  身體本光澤  一朝頓枯悴  thân thể bổn quang trạch   nhất triêu đốn khô tụy  常所愛樂坐  今惡不復樂  thường sở ái lạc/nhạc tọa   kim ác bất phục lạc/nhạc  是五惡瑞現  當知死時至  thị ngũ ác thụy hiện   đương tri tử thời chí  唯有見諦者  無此諸惡相  duy hữu kiến đế giả   vô thử chư ác tướng  我今說比丘  於是增厭患(梵本中無此一偈)  ngã kim thuyết Tỳ-kheo   ư thị tăng yếm hoạn (phạm bản trung vô thử nhất kệ )  諸天及天處  衰變不久住  chư Thiên cập thiên xứ   suy biến bất cửu trụ  明智修行者  見斯無常變  minh trí tu hành giả   kiến tư vô thường biến  四寶須彌王  真金山圍遶  tứ bảo Tu-Di Vương   chân kim sơn vi nhiễu  修行慧眼淨  見此悉融消  tu hành Tuệ-nhãn tịnh   kiến thử tất dung tiêu  又諸大鐵圍  周匝四天下  hựu chư đại thiết vi   châu táp tứ thiên hạ  消壞非常相  行者見明了  tiêu hoại phi thường tướng   hành giả kiến minh liễu  修行於天上  如是觀察己  tu hành ư Thiên thượng   như thị quan sát kỷ  復於人道中  思惟正憶念  phục ư nhân đạo trung   tư tánh chánh ức niệm  或時犯王法  斬截身手足  hoặc thời phạm vương pháp   trảm tiệt thân thủ túc  拷掠極楚毒  我悉遍經歷  khảo lược cực sở độc   ngã tất biến kinh lịch  親戚永別離  悲戀為墮淚  thân thích vĩnh biệt ly   bi luyến vi/vì/vị đọa lệ  設集著一處  過於四大海  thiết tập trước/trứ nhất xứ/xử   quá/qua ư tứ đại hải  計我從本來  人中所受生  kế ngã tùng bản lai   nhân trung sở thọ sanh  白骨悉積聚  高廣喻須彌  bạch cốt tất tích tụ   cao quảng dụ Tu-Di  流迴三惡道  楚毒無過者  lưu hồi tam ác đạo   sở độc vô quá giả  人天所受苦  是亦多無量  nhân thiên sở thọ khổ   thị diệc đa vô lượng  欲廣分別說  窮劫不能盡  dục quảng phân biệt thuyết   cùng kiếp bất năng tận  三昧境界地  思惟所生果  tam muội cảnh giới địa   tư tánh sở sanh quả  觀察善明了  修行深憂厭  quan sát thiện minh liễu   tu hành thâm ưu yếm  我雖捨家業  不能成道果  ngã tuy xả gia nghiệp   bất năng thành đạo quả  自謂為出家  未出生死獄  tự vị vi/vì/vị xuất gia   vị xuất sanh tử ngục  我雖棄恩愛  名曰捨所生  ngã tuy khí ân ái   danh viết xả sở sanh  而不能免離  癡愛業父母  nhi bất năng miễn ly   si ái nghiệp phụ mẫu  徒自為人子  不從佛法生  đồ tự vi/vì/vị nhân tử   bất tùng Phật Pháp sanh  外假聖法衣  力不離癡惑  ngoại giả thánh pháp y   lực bất ly si hoặc  捨彼五欲利  依止出家業  xả bỉ ngũ dục lợi   y chỉ xuất gia nghiệp  而於佛法中  不獲少功德  nhi ư Phật Pháp trung   bất hoạch thiểu công đức  雖捨內貪著  而不得出要  tuy xả nội tham trước   nhi bất đắc xuất yếu  四念未成就  何從得心樂  tứ niệm vị thành tựu   hà tùng đắc tâm lạc/nhạc  剃髮毀形好  而不捨憍慢  thế phát hủy hình hảo   nhi bất xả kiêu mạn  空失欲味歡  不得禪悅樂  không thất dục vị hoan   bất đắc Thiền duyệt lạc/nhạc  於五無間業  未能定不起  ư ngũ Vô gián nghiệp   vị năng định bất khởi  譬如無舟梁  而欲越深水  thí như vô châu lương   nhi dục việt thâm thủy  未入決定聚  復無生天業  vị nhập quyết định tụ   phục vô sanh Thiên nghiệp  無明覆心眼  永沒生死淵  vô minh phước tâm nhãn   vĩnh một sanh tử uyên  應勤業所務  無有無作果  ưng cần nghiệp sở vụ   vô hữu vô tác quả  作者終不喪  修行宜善思  tác giả chung bất tang   tu hành nghi thiện tư  常受人信施  侵彼肌體分  thường thọ/thụ nhân tín thí   xâm bỉ cơ thể phần  謂我有功德  自顧空無實  vị ngã hữu công đức   tự cố không vô thật  由此利養心  翳我善功德  do thử lợi dưỡng tâm   ế ngã thiện công đức  深思剋骨苦  即時興厭離  thâm tư khắc cốt khổ   tức thời hưng yếm ly  未脫諸惡趣  顛倒見所縛  vị thoát chư ác thú   điên đảo kiến sở phược  不向平等路  牟尼一乘道  bất hướng bình đẳng lộ   Mâu Ni nhất thừa đạo  得生難得趣  諸根悉具足  đắc sanh nan đắc thú   chư căn tất cụ túc  值佛興于世  又得聞正法  trị Phật hưng vu thế   hựu đắc văn chánh pháp  而不捨苦器  未渡貪欲海  nhi bất xả khổ khí   vị độ tham dục hải  拔刀五惡賊  是亦未摧滅  bạt đao ngũ ác tặc   thị diệc vị tồi diệt  如是正觀時  修行向解脫  như thị chánh quán thời   tu hành hướng giải thoát  作是憂厭相  則便生決定  tác thị ưu yếm tướng   tức tiện sanh quyết định  身為不淨器  三十六充滿  thân vi ất tịnh khí   tam thập lục sung mãn  譬如大地種  生育眾雜類  thí như Đại địa chủng   sanh dục chúng tạp loại  身為隱覆聚  亦常假澡浴  thân vi/vì/vị ẩn phước tụ   diệc thường giả táo dục  聚沫撮摩法  不久必當滅  tụ mạt toát ma Pháp   bất cửu tất đương diệt  譬如毒蛇篋  四大篋亦然  thí như độc xà khiếp   tứ đại khiếp diệc nhiên  八萬蟲中舍  常共競侵食  bát vạn trùng trung xá   thường cọng cạnh xâm thực/tự  是身為災宅  四百四病惱  thị thân vi/vì/vị tai trạch   tứ bách tứ bệnh não  種種苦不淨  一切內充滿  chủng chủng khổ bất tịnh   nhất thiết nội sung mãn  譬如故空舍  亦如丘塚間  thí như cố không xá   diệc như khâu trủng gian  坏器無堅固  說身亦復然  khôi khí vô kiên cố   thuyết thân diệc phục nhiên  無量眾惡聚  虛妄非真實  vô lượng chúng ác tụ   hư vọng phi chân thật  顛倒起貪著  長夜嬰楚毒  điên đảo khởi tham trước   trường/trưởng dạ anh sở độc  將復處胞胎  數數受生苦  tướng phục xứ/xử bào thai   sát sát thọ sanh khổ  不見真實法  生死輪常轉  bất kiến chân thật Pháp   sanh tử luân thường chuyển  始受迦羅邏  次生泡肉段  thủy thọ/thụ Ca la la   thứ sanh phao nhục đoạn  漸厚成肢節  五種胞胎苦  tiệm hậu thành chi tiết   ngũ chủng bào thai khổ  幽閉無日獄  生熟藏所迫  u bế vô nhật ngục   sanh thục tạng sở bách  長養於行廁  臭悶不淨苦  trường/trưởng dưỡng ư hạnh/hành/hàng xí   xú muộn bất tịnh khổ  出胎受生苦  輪轉老病死  xuất thai thọ sanh khổ   luân chuyển lão bệnh tử  一切諸陰起  三相所迫切  nhất thiết chư uẩn khởi   tam tướng sở bách thiết  觀色如聚沫  受如水上泡  quán sắc như tụ mạt   thọ/thụ như thủy thượng phao  想如春時炎  眾行如芭蕉  tưởng như xuân thời viêm   chúng hạnh/hành/hàng như ba tiêu  識種猶如幻  虛妄無真實  thức chủng do như huyễn   hư vọng vô chân thật  逼迫是苦相  因緣是集相  bức bách thị khổ tướng   nhân duyên thị tập tướng  寂靜滅盡相  出要是道相  tịch tĩnh diệt tận tướng   xuất yếu thị đạo tướng  於此四聖諦  修行漸觀察  ư thử tứ thánh đế   tu hành tiệm quan sát  思惟十六行  解脫生死苦  tư tánh thập lục hạnh/hành/hàng   giải thoát sanh tử khổ  略說一切法  自相及共相  lược thuyết nhất thiết pháp   tự tướng cập cộng tướng  明知決定義  修行正觀察  minh tri quyết định nghĩa   tu hành chánh quan sát  修行然慧燈  正觀四真諦  tu hành nhiên tuệ đăng   chánh quán tứ chân đế  能斷惡趣分  離諸受胎苦  năng đoạn ác thú phần   ly chư thụ thai khổ  不復樂受身  嬰世之苦惱  bất phục lạc thọ thân   anh thế chi khổ não  捨除利養行  獨處修遠離  xả trừ lợi dưỡng hạnh/hành/hàng   độc xứ/xử tu viễn ly  已能修厭離  不味生天樂  dĩ năng tu yếm ly   bất vị sanh Thiên nhạc  況復著人間  忍受諸苦痛  huống phục trước/trứ nhân gian   nhẫn thọ chư khổ thống  觀種如毒蛇  陰為五怨賊  quán chủng như độc xà   uẩn vi/vì/vị ngũ oán tặc  自覺貪欲患  長夜密侵害  tự giác tham dục hoạn   trường/trưởng dạ mật xâm hại  六根如空聚  塵賊競來集  lục căn như không tụ   trần tặc cạnh lai tập  於此內外入  修行真實觀  ư thử nội ngoại nhập   tu hành chân thật quán  見愛如大河  涅槃如彼岸  kiến ái như đại hà   Niết-Bàn như bỉ ngạn  修行慧眼淨  觀法空無我  tu hành Tuệ-nhãn tịnh   quán Pháp không vô ngã  如是知真實  不樂處三有  như thị tri chân thật   bất lạc/nhạc xứ/xử tam hữu  明見諸法者  略說三成相  minh kiến chư Pháp giả   lược thuyết tam thành tướng  及前說三壞  方便勤修習  cập tiền thuyết tam hoại   phương tiện cần tu tập  次第相行義  是今當更說  thứ đệ tướng hạnh/hành/hàng nghĩa   thị kim đương cánh thuyết  一色種種觀  一一四種因  nhất sắc chủng chủng quán   nhất nhất tứ chủng nhân  決定知因果  究竟身念處  quyết định tri nhân quả   cứu cánh thân niệm xứ  受與心相應  觀時惟自體  thọ/thụ dữ tâm tướng ứng   quán thời duy tự thể  因緣果無量  其相同種性  nhân duyên quả vô lượng   kỳ tướng đồng chủng tánh  修行思惟起  悉依所依現  tu hành tư tánh khởi   tất y sở y hiện  心猶不調馬  如幻如猨猴  tâm do bất điều mã   như huyễn như 猨hầu  無量因緣相  一切現所依  vô lượng nhân duyên tướng   nhất thiết hiện sở y  二陰空無我  次合觀想色  nhị uẩn không vô ngã   thứ hợp quán tưởng sắc  想合受與識  行二亦如是  tưởng hợp thọ/thụ dữ thức   hạnh/hành/hàng nhị diệc như thị  次第想色受  想色識亦然  thứ đệ tưởng sắc thọ/thụ   tưởng sắc thức diệc nhiên  分別想受識  行三同想說  phân biệt tưởng thọ thức   hạnh/hành/hàng tam đồng tưởng thuyết  四五漸和合  思惟壞自相  tứ ngũ tiệm hòa hợp   tư tánh hoại tự tướng  總緣五盛陰  七處三種觀  tổng duyên ngũ thịnh uẩn   thất xứ tam chủng quán  悅樂廣境界  還滅觀生滅  duyệt lạc/nhạc quảng cảnh giới   hoàn diệt quán sanh diệt  一念見真實  具足法念處  nhất niệm kiến chân thật   cụ túc pháp niệm xứ  正觀陰種相  如化夢水月  chánh quán uẩn chủng tướng   như hóa mộng thủy nguyệt  定慧轉增廣  彼則煖法生  định tuệ chuyển tăng quảng   bỉ tức noãn pháp sanh  其心極寂靜  總見五陰相  kỳ tâm cực tịch tĩnh   tổng kiến ngũ uẩn tướng  自身欲火燒  三界盡熾然  tự thân dục hỏa thiêu   tam giới tận sí nhiên  諸相三三昧  正向解脫門  chư tướng tam tam muội   chánh hướng giải thoát môn  初觀四聖諦  真實十六行  sơ quán tứ thánh đế   chân thật thập lục hạnh/hành/hàng  成就煖法已  增進真實觀  thành tựu noãn pháp dĩ   tăng tiến chân thật quán  見佛身相好  無量諸功德  kiến Phật thân tướng hảo   vô lượng chư công đức  第一寂滅法  清淨離煩惱  đệ nhất tịch diệt Pháp   thanh tịnh ly phiền não  聖眾功德海  甚深無崖底  Thánh chúng công đức hải   thậm thâm vô nhai để  種種微妙相  現身及境界  chủng chủng vi diệu tướng   hiện thân cập cảnh giới  見已心歡喜  頂法具足相  kiến dĩ tâm hoan hỉ   đảnh/đính Pháp cụ túc tướng  增進生法忍  五趣現境界  tăng tiến sanh pháp nhẫn   ngũ thú hiện cảnh giới  惡道熾然滅  遊息清涼處  ác đạo sí nhiên diệt   du tức thanh lương xứ/xử  中住經生死  最上唯一心  trung trụ/trú Kinh sanh tử   tối thượng duy nhất tâm  先觀無量苦  次見苦種生  tiên quán vô lượng khổ   thứ kiến khổ chủng sanh  種轉增廣大  漸見苦集滅  chủng chuyển tăng quảng đại   tiệm kiến khổ tập diệt  滅已然後觀  八聖平等道  diệt dĩ nhiên hậu quán   bát thánh bình đẳng đạo  變滅無常相  麁澁逼迫苦  biến diệt vô thường tướng   thô sáp bức bách khổ  空寂無眾生  不自在無我  không tịch vô chúng sanh   bất tự tại vô ngã  苦種是因緣  眾緣合為集  khổ chủng thị nhân duyên   chúng duyên hợp vi/vì/vị tập  種生故說起  興果名為緣  chủng sanh cố thuyết khởi   hưng quả danh vi/vì/vị duyên  苦集盡故滅  滅靜說寂止  khổ tập tận cố diệt   diệt tĩnh thuyết tịch chỉ  清淨離三有  覺說為妙出  thanh tịnh ly tam hữu   giác thuyết vi/vì/vị diệu xuất  徑路是道相  平直說正義  kính lộ thị đạo tướng   bình trực thuyết chánh nghĩa  進向謂之趣  乘出故說乘  tiến/tấn hướng vị chi thú   thừa xuất cố thuyết thừa  四諦十六行  具足真實歡  Tứ đế thập lục hạnh/hành/hàng   cụ túc chân thật hoan  忍法次第生  世間第一法  nhẫn pháp thứ đệ sanh   thế gian đệ nhất pháp  聖行正受地  得是三決定  Thánh hạnh/hành/hàng chánh thọ địa   đắc thị tam quyết định  見道思惟道  次第漸究竟  kiến đạo tư tánh đạo   thứ đệ tiệm cứu cánh  一切微妙相  各各隨地起  nhất thiết vi diệu tướng   các các tùy địa khởi  成就實智慧  具足諸功德  thành tựu thật trí tuệ   cụ túc chư công đức  當知上所說  修行決定分  đương tri thượng sở thuyết   tu hành quyết định phần  諸有明智者  應作正方便  chư hữu minh trí giả   ưng tác chánh phương tiện  信勤勿懈怠  常起欲慚愧  tín cần vật giải đãi   thường khởi dục tàm quý  於諸梵行者  常當愛恭敬  ư chư phạm hạnh giả   thường đương ái cung kính  自守修淨戒  威儀令安諦  tự thủ tu tịnh giới   uy nghi lệnh an đế  假使得利養  少欲知止足  giả sử đắc lợi dưỡng   thiểu dục tri chỉ túc  易滿亦易養  適身知量食  dịch mãn diệc dịch dưỡng   thích thân tri lượng thực/tự  亦如人膏車  不為貪味故  diệc như nhân cao xa   bất vi/vì/vị tham vị cố  曉了一切有  所生悉過患  hiểu liễu nhất thiết hữu   sở sanh tất quá hoạn  思惟善觀察  三有如火然  tư tánh thiện quan sát   tam hữu như hỏa nhiên  如彼重病人  信受醫方療  như bỉ trọng bệnh nhân   tín thọ y phương liệu  聞善知識說  觀察諦思惟  văn thiện tri thức thuyết   quan sát đế tư tánh  常以清淨心  繫身莫放逸  thường dĩ thanh tịnh tâm   hệ thân mạc phóng dật  寂嘿少言說  宴坐思實義  tịch 嘿thiểu ngôn thuyết   yến tọa tư thật nghĩa  丘壙林樹間  閑居修遠離  khâu khoáng lâm thụ/thọ gian   nhàn cư tu viễn ly  無事樂山巖  窟中露地坐  vô sự lạc/nhạc sơn nham   quật trung lộ địa tọa  樹下敷草葉  如是清淨住  thụ hạ phu thảo diệp   như thị thanh tịnh trụ  修行內思惟  勤習無休懈  tu hành nội tư tánh   cần tập vô hưu giải  專精求己利  遠離退住過  chuyên tinh cầu kỷ lợi   viễn ly thoái trụ/trú quá/qua  必能得升進  決定功德分  tất năng đắc thăng tiến   quyết định công đức phần  修行勤方便  具足諸善根  tu hành cần phương tiện   cụ túc chư thiện căn  我以少慧力  略說諸法性  ngã dĩ thiểu tuệ lực   lược thuyết chư pháp tánh  如其究竟義  十力智境界  như kỳ cứu cánh nghĩa   thập lực trí cảnh giới 達摩多羅禪經卷上 Đạt-ma Đa-la Thiền Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:50:31 2008 ============================================================